Comparateur des traductions bibliques Matthieu 11:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 11:17 - disent : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.
Parole de vie
Matthieu 11.17 - “Pour vous, nous avons joué un air de flûte, mais vous n’avez pas dansé. Nous avons chanté un chant de funérailles, mais vous n’avez pas pleuré !”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 11. 17 - disent : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.
Bible Segond 21
Matthieu 11: 17 - en disant : ‹ Nous vous avons joué de la flûte et vous n’avez pas dansé, nous [vous] avons entonné des chants funèbres et vous ne vous êtes pas lamentés. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 11:17 - Quand nous avons joué de la flûte, vous n’avez pas dansé. Et quand nous avons chanté des airs de deuil, vous ne vous êtes pas lamentés.
Bible en français courant
Matthieu 11. 17 - “Nous vous avons joué un air de danse sur la flûte et vous n’avez pas dansé! Nous avons chanté des chants de deuil et vous ne vous êtes pas lamentés!”
Bible Annotée
Matthieu 11,17 - et leur disent : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez point dansé ; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes point lamentés.
Bible Darby
Matthieu 11, 17 - et disant : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ; nous vous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.
Bible Martin
Matthieu 11:17 - Et leur disent : nous avons joué de la flûte, et vous n’avez point dansé ; nous vous avons chanté des airs lugubres, et vous ne vous êtes point lamentés.
Parole Vivante
Matthieu 11:17 - Quand nous avons joué de la flûte (comme à un mariage), vous n’avez pas dansé. Et quand nous avons chanté des airs d’enterrement, vous ne vous êtes pas frappé la poitrine.
Bible Ostervald
Matthieu 11.17 - Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez point dansé ; nous avons chanté des plaintes devant vous, et vous n’avez point pleuré.
Grande Bible de Tours
Matthieu 11:17 - Et disent : Nous avons chanté pour vous, et vous n’avez pas dansé ; nous nous sommes lamentés, et vous n’avez pas pleuré.
Bible Crampon
Matthieu 11 v 17 - Nous avons joué de la flûte, et vous n’avez point dansé ; nous avons chanté une lamentation, et vous n’avez point frappé votre poitrine.
Bible de Sacy
Matthieu 11. 17 - leur disent : Nous avons chanté pour vous réjouir , et vous n’avez point dansé ; nous avons chanté des airs lugubres pour vous , et vous n’avez point témoigné de deuil.
Bible Vigouroux
Matthieu 11:17 - leur disent : Nous avons chanté pour vous, et vous n’avez pas dansé ; nous avons poussé des lamentations, et vous n’avez pas pleuré.
Bible de Lausanne
Matthieu 11:17 - et disent : Nous vous avons joué de la flûte et vous n’avez point dansé, nous vous avons chanté des complaintes et vous ne vous êtes point lamentés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 11:17 - We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 11. 17 - “ ‘We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 11.17 - And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 11.17 - diciendo: Os tocamos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 11.17 - dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxistis
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 11:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 11.17 - und sprechen: Wir haben euch aufgespielt, und ihr habt nicht getanzt; wir haben geklagt, und ihr habt nicht geweint!