Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 11:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 11:1 - Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes du pays.

Parole de vie

Matthieu 11.1 - Quand Jésus a fini de donner ces ordres et ces conseils à ses douze disciples, il part de là. Et il va dans les villes de la région pour enseigner et annoncer la Bonne Nouvelle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 11. 1 - Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes du pays.

Bible Segond 21

Matthieu 11: 1 - Lorsque Jésus eut fini de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 11:1 - Quand Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans les villes de la région.

Bible en français courant

Matthieu 11. 1 - Lorsque Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans les villes de la région.

Bible Annotée

Matthieu 11,1 - Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.

Bible Darby

Matthieu 11, 1 - Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.

Bible Martin

Matthieu 11:1 - Et il arriva que quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze Disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes.

Parole Vivante

Matthieu 11:1 - Quand Jésus eut achevé de donner ces instructions aux douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans différentes localités de la région.

Bible Ostervald

Matthieu 11.1 - Après que Jésus eut achevé de donner ces ordres à ses douze disciples, il partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes.

Grande Bible de Tours

Matthieu 11:1 - Ayant achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, Jésus partit de là pour aller enseigner et prêcher dans leurs villes*.
Dans d’autres villes de la Galilée. Jésus-Christ s’éloigne, pour donner lieu à ses apôtres d’agir par eux-mêmes, et de pratiquer ce qu’il venait de leur prescrire.

Bible Crampon

Matthieu 11 v 1 - Quand Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.

Bible de Sacy

Matthieu 11. 1 - Jésus ayant achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, partit de là pour s’en aller enseigner et prêcher dans les villes d’alentour .

Bible Vigouroux

Matthieu 11:1 - Il arriva que, lorsque Jésus eut achevé de donner Ses instructions à Ses douze disciples, Il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes.
[11.1 Par les villes des douze apôtres, on peut entendre celles de la Galilée, où les apôtres étaient tous ou presque tous nés.]

Bible de Lausanne

Matthieu 11:1 - Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 11:1 - When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 11. 1 - After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 11.1 - And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 11.1 - Cuando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 11.1 - et factum est cum consummasset Iesus praecipiens duodecim discipulis suis transiit inde ut doceret et praedicaret in civitatibus eorum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 11:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 11.1 - Und es begab sich, als Jesus die Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, zog er von dannen, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 11.1 - Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV