Comparateur des traductions bibliques
Nombres 8:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 8:8 - Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l’offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation.

Parole de vie

Nombres 8.8 - Ils prendront un taureau avec une offrande de farine mélangée d’huile. Tu prendras toi-même un deuxième taureau. On l’offrira pour que les lévites reçoivent le pardon de leurs péchés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 8. 8 - Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l’offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation.

Bible Segond 21

Nombres 8: 8 - Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l’offrande de fleur de farine pétrie à l’huile qui l’accompagne. Tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 8:8 - Ils prendront un jeune taureau, avec l’offrande correspondante, c’est-à-dire de la fleur de farine pétrie à l’huile. Tu prendras un second taureau comme sacrifice pour le péché.

Bible en français courant

Nombres 8. 8 - Ils prendront avec eux un taureau, accompagné d’une offrande de farine pétrie avec de l’huile, et tu prendras toi-même un second taureau, destiné à un sacrifice pour obtenir le pardon.

Bible Annotée

Nombres 8,8 - Et ils prendront un taureau, avec son oblation, de la fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras, un taureau pour le sacrifice pour le péché.

Bible Darby

Nombres 8, 8 - Et ils prendront un jeune taureau, et son offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau, pour sacrifice pour le péché.

Bible Martin

Nombres 8:8 - Puis ils prendront un veau pris du troupeau avec son gâteau de fine farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second veau pris du troupeau [pour l’offrande] pour le péché.

Parole Vivante

Nombres 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 8.8 - Puis ils prendront un jeune taureau, avec son offrande de fine farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau, pour le sacrifice pour le péché.

Grande Bible de Tours

Nombres 8:8 - Ils prendront un bœuf du troupeau avec l’offrande de farine mêlée d’huile. Vous prendrez un autre bœuf du troupeau pour le péché,

Bible Crampon

Nombres 8 v 8 - Ils prendront ensuite un jeune taureau pour l’holocauste, avec son oblation de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice pour le péché.

Bible de Sacy

Nombres 8. 8 - ils prendront un bœuf du troupeau, avec l’offrande de farine mêlée d’huile, qui doit l’accompagner. Vous prendrez aussi un autre bœuf du troupeau pour le péché,

Bible Vigouroux

Nombres 8:8 - ils prendront un bœuf du (des) troupeau(x), avec l’offrande de (fleur de) farine mêlée d’huile qui doit l’accompagner. Tu prendras aussi un autre bœuf du troupeau pour le péché,

Bible de Lausanne

Nombres 8:8 - Ils prendront un jeune taureau et l’hommage correspondant
{Héb. son hommage.} de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice du péché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 8:8 - Then let them take a bull from the herd and its grain offering of fine flour mixed with oil, and you shall take another bull from the herd for a sin offering.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 8. 8 - Have them take a young bull with its grain offering of the finest flour mixed with olive oil; then you are to take a second young bull for a sin offering.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 8.8 - Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 8.8 - Luego tomarán un novillo, con su ofrenda de flor de harina amasada con aceite; y tomarás otro novillo para expiación.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 8.8 - tollant bovem de armentis et libamentum eius similam oleo conspersam bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 8.8 - καὶ λήμψονται μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν καὶ τούτου θυσίαν σεμιδάλεως ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ καὶ μόσχον ἐνιαύσιον ἐκ βοῶν λήμψῃ περὶ ἁμαρτίας.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 8.8 - Alsdann sollen sie einen jungen Farren nehmen samt seinem Speisopfer von Semmelmehl, mit Öl gemengt; und einen anderen jungen Farren sollst du zum Sündopfer nehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV