Comparateur des traductions bibliques Nombres 5:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 5:17 - Le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Parole de vie
Nombres 5.17 - Il prend de l’eau sacrée dans un récipient en terre. Il prend de la poussière ramassée sur le sol de la tente sacrée et il la met dans l’eau.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 5. 17 - Le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Bible Segond 21
Nombres 5: 17 - Il prendra de l’eau consacrée dans un récipient en terre, il prendra aussi de la poussière sur le sol du tabernacle et la mettra dans l’eau.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 5:17 - Il puisera de l’eau consacrée dans un vase de terre cuite, puis il prendra de la poussière sur l’enceinte du tabernacle pour la mettre dans l’eau.
Bible en français courant
Nombres 5. 17 - Il prendra de l’eau sainte dans un récipient en terre et y mélangera de la poussière ramassée sur le sol de la demeure sacrée.
Bible Annotée
Nombres 5,17 - et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et le sacrificateur prendra de la poussière qui se trouve sur le sol de la Demeure et la mettra dans l’eau ;
Bible Darby
Nombres 5, 17 - et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et le sacrificateur prendra de la poussière qui sera sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Bible Martin
Nombres 5:17 - Puis le Sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vaisseau de terre, et de la poudre qui sera sur le pavé du pavillon, et la mettra dans l’eau.
Parole Vivante
Nombres 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 5.17 - Ensuite le sacrificateur prendra de l’eau sacrée, dans un vase de terre ; le sacrificateur prendra aussi de la poussière qui sera sur le sol du Tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Grande Bible de Tours
Nombres 5:17 - Il prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et y mettra un peu de la terre du tabernacle.
Bible Crampon
Nombres 5 v 17 - Le prêtre prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et, ayant pris de la poussière sur le sol de la Demeure, il la mettra dans l’eau.
Bible de Sacy
Nombres 5. 17 - et ayant pris de l’eau sainte dans un vaisseau de terre, il y mettra un peu de la terre du pavé du tabernacle.
Bible Vigouroux
Nombres 5:17 - et ayant pris de l’eau sainte dans un vase de terre, il y mettra un peu de terre prise sur le pavé du tabernacle.
Bible de Lausanne
Nombres 5:17 - Et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; et le sacrificateur prendra de la poussière qui est sur le sol de la Demeure et la mettra dans l’eau ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 5:17 - And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 5. 17 - Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 5.17 - And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 5.17 - Luego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 5.17 - adsumetque aquam sanctam in vase fictili et pauxillum terrae de pavimento tabernaculi mittet in eam