Comparateur des traductions bibliques
Nombres 35:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 35:22 - Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s’il jette quelque chose sur lui sans préméditation,

Parole de vie

Nombres 35.22 - « Mais voici un autre cas : Quelqu’un tue une personne en la bousculant. Il ne l’a pas fait exprès, il n’avait rien contre elle. Ou bien il lui a lancé un objet, mais sans méchanceté.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 35. 22 - Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s’il jette quelque chose sur lui sans préméditation,

Bible Segond 21

Nombres 35: 22 - « Mais supposons qu’un homme pousse son prochain par accident et non par hostilité envers lui, ou bien qu’il jette quelque chose sur lui sans préméditation,

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 35:22 - Mais s’il l’a bousculé par accident et non par inimitié, ou lui a lancé un projectile sans mauvaise intention,

Bible en français courant

Nombres 35. 22 - « Cependant, il peut arriver qu’un homme cause la mort de quelqu’un en le bousculant, mais sans préméditation et sans hostilité, ou en l’atteignant avec un projectile, mais sans mauvaises intentions.

Bible Annotée

Nombres 35,22 - Mais s’il l’a renversé fortuitement et non par inimitié, ou s’il lui a jeté quelque chose sans intention,

Bible Darby

Nombres 35, 22 - -Mais s’il l’a poussée subitement, sans inimitié, ou s’il a jeté sur elle un objet quelconque, sans préméditation,

Bible Martin

Nombres 35:22 - Mais si par hasard, sans inimitié, il l’a poussé, ou s’il a jeté sur lui quelque chose, mais sans dessein ;

Parole Vivante

Nombres 35:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 35.22 - Que si, fortuitement, sans inimitié, il l’a poussé, ou a jeté sur lui quelque chose, sans préméditation,

Grande Bible de Tours

Nombres 35:22 - Si c’est par hasard, et sans haine

Bible Crampon

Nombres 35 v 22 - Mais s’il l’a renversé par hasard, sans inimitié, ou s’il lui a jeté quelque chose sans intention,

Bible de Sacy

Nombres 35. 22 - Si c’est par hasard, sans haine,

Bible Vigouroux

Nombres 35:22 - Que si c’est par hasard et sans haine

Bible de Lausanne

Nombres 35:22 - S’il l’a poussé subitement, sans inimitié, ou s’il a lancé sur lui quelque objet sans préméditation,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 35:22 - But if he pushed him suddenly without enmity, or hurled anything on him without lying in wait

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 35. 22 - “ ‘But if without enmity someone suddenly pushes another or throws something at them unintentionally

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 35.22 - But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 35.22 - Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, o echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas,

Bible en latin - Vulgate

Nombres 35.22 - quod si fortuito et absque odio

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 35.22 - ἐὰν δὲ ἐξάπινα οὐ δι’ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν ἢ ἐπιρρίψῃ ἐπ’ αὐτὸν πᾶν σκεῦος οὐκ ἐξ ἐνέδρου.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 35.22 - Wenn er ihn aber von ungefähr, nicht aus Feindschaft stößt oder irgend etwas ohne Vorsatz auf ihn wirft,

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 35:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV