Comparateur des traductions bibliques
Nombres 35:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 35:20 - Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s’il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite,

Parole de vie

Nombres 35.20 - Supposons ceci : Un homme bouscule une personne avec haine, ou il lui lance un objet pour lui faire du mal, et il cause sa mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 35. 20 - Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s’il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite,

Bible Segond 21

Nombres 35: 20 - Si un homme pousse son prochain par haine envers lui ou jette quelque chose sur lui avec préméditation et que mort s’ensuive,

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 35:20 - 20-21 S’il lui a lancé un projectile avec préméditation ou s’il l’a frappé du poing avec inimitié, et qu’il a causé sa mort, c’est un meurtrier : l’homme chargé de punir le crime le mettra à mort dès qu’il le trouvera.

Bible en français courant

Nombres 35. 20 - Si le meurtrier a tué sa victime en la bousculant avec haine, en lui lançant un projectile avec de mauvaises intentions,

Bible Annotée

Nombres 35,20 - Si par haine il a renversé un homme, ou s’il lui a jeté quelque chose avec intention, et que la mort s’ensuive,

Bible Darby

Nombres 35, 20 - Et s’il l’a poussée par haine, ou s’il a jeté quelque chose sur elle avec préméditation, et qu’elle meure ;

Bible Martin

Nombres 35:20 - Que s’il l’a poussé par haine, ou s’il a jeté quelque chose sur lui de dessein prémédité, et qu’il en meure ;

Parole Vivante

Nombres 35:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 35.20 - Que si, par haine, un homme en a poussé un autre ou s’il a jeté quelque chose sur lui avec préméditation, et qu’il en soit mort ;

Grande Bible de Tours

Nombres 35:20 - Si quelqu’un pousse un homme par haine, ou jette quelque chose contre lui par mauvais dessein ;

Bible Crampon

Nombres 35 v 20 - S’il a renversé un homme par haine, ou s’il lui a jeté quelque chose en guet-apens, et que la mort s’ensuive,

Bible de Sacy

Nombres 35. 20 - Si un homme pousse rudement celui qu’il hait, ou s’il jette quelque chose contre lui par un mauvais dessein ;

Bible Vigouroux

Nombres 35:20 - Si (par haine) un homme pousse (rudement) celui qu’il hait, ou s’il jette quelque chose contre lui par un mauvais dessein ;
[35.20 Voir Deutéronome, 19, 11]

Bible de Lausanne

Nombres 35:20 - S’il l’a poussé par haine, ou s’il a lancé sur lui [quelque objet] avec préméditation, et qu’il meure ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 35:20 - And if he pushed him out of hatred or hurled something at him, lying in wait, so that he died,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 35. 20 - If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at them intentionally so that they die

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 35.20 - But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 35.20 - Y si por odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;

Bible en latin - Vulgate

Nombres 35.20 - si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 35.20 - ἐὰν δὲ δι’ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν καὶ ἐπιρρίψῃ ἐπ’ αὐτὸν πᾶν σκεῦος ἐξ ἐνέδρου καὶ ἀποθάνῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 35.20 - Stößt einer den andern aus Haß, oder wirft er etwas auf ihn mit Vorsatz, so daß er stirbt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 35:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV