Comparateur des traductions bibliques
Nombres 35:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 35:18 - S’il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Parole de vie

Nombres 35.18 - S’il le frappe avec un objet en bois qui peut tuer, et s’il cause sa mort, c’est un assassin : il faut le faire mourir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 35. 18 - S’il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Bible Segond 21

Nombres 35: 18 - S’il le frappe en tenant à la main un instrument de bois qui puisse provoquer la mort et que mort s’ensuive, c’est un meurtrier. Le meurtrier sera puni de mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 35:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en français courant

Nombres 35. 18 - Si le coup a été porté au moyen d’un objet en bois propre à causer la mort, l’auteur du meurtre est un assassin et doit être mis à mort.

Bible Annotée

Nombres 35,18 - Ou s’il l’a frappé en prenant un instrument de bois qui peut donner la mort, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Bible Darby

Nombres 35, 18 - Ou s’il l’a frappée avec un instrument de bois qu’il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu’elle meure, il est meurtrier : le meurtrier sera certainement mis à mort ;

Bible Martin

Nombres 35:18 - De même s’il l’a frappé d’un instrument de bois qu’il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu’il meure, il est meurtrier ; on punira de mort le meurtrier.

Parole Vivante

Nombres 35:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 35.18 - De même s’il l’a frappée d’un instrument de bois qu’il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu’elle en meure, il est meurtrier ; le meurtrier sera puni de mort.

Grande Bible de Tours

Nombres 35:18 - Si celui qu’il aura frappé avec du bois meurt, sa mort sera vengée par l’effusion du sang de celui qui l’aura frappé.

Bible Crampon

Nombres 35 v 18 - S’il l’a frappé, ayant à la main un instrument de bois qui peut causer la mort, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Bible de Sacy

Nombres 35. 18 - Si celui qui aura été frappé avec du bois, meurt, sa mort sera vengée par l’effusion du sang de celui qui l’aura frappé.

Bible Vigouroux

Nombres 35:18 - Si celui qui aura été frappé avec du bois meurt, sa mort sera vengée par l’effusion du sang de celui qui l’aura frappé.

Bible de Lausanne

Nombres 35:18 - S’il le frappe en tenant à la main un instrument de bois dont on puisse mourir, et qu’il meure, il est meurtrier ; le meurtrier sera certainement mis à mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 35:18 - Or if he struck him down with a wooden tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 35. 18 - Or if anyone is holding a wooden object and strikes someone a fatal blow with it, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 35.18 - Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 35.18 - Y si con instrumento de palo en la mano, que pueda dar muerte, lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 35.18 - si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 35.18 - ἐὰν δὲ ἐν σκεύει ξυλίνῳ ἐκ χειρός ἐξ οὗ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ πατάξῃ αὐτόν καὶ ἀποθάνῃ φονευτής ἐστιν θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 35.18 - Schlägt er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, womit man jemand totschlagen kann, so daß er stirbt, so ist er ein Totschläger, und ein solcher Totschläger soll unbedingt sterben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 35:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV