Comparateur des traductions bibliques
Nombres 35:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 35:12 - Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d’avoir comparu devant l’assemblée pour être jugé.

Parole de vie

Nombres 35.12 - De cette façon, il échappera à l’homme chargé de venger la personne tuée. On ne devra pas le faire mourir avant que la communauté le juge.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 35. 12 - Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d’avoir comparu devant l’assemblée pour être jugé.

Bible Segond 21

Nombres 35: 12 - Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que l’auteur de l’homicide ne soit pas mis à mort avant d’avoir comparu devant l’assemblée pour être jugé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 35:12 - Ces villes vous serviront d’asile pour protéger le meurtrier de l’homme chargé de punir le crime, afin qu’un meurtrier ne soit pas mis à mort avant d’avoir comparu devant la communauté pour être jugé.

Bible en français courant

Nombres 35. 12 - il échappera ainsi à l’homme chargé de venger la victime, et ne sera pas mis à mort avant d’avoir été jugé par la communauté.

Bible Annotée

Nombres 35,12 - Et ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur, et le meurtrier ne mourra point avant d’avoir comparu devant l’assemblée pour être jugé.

Bible Darby

Nombres 35, 12 - Et ce seront pour vous des villes de refuge de devant le vengeur, afin que l’homicide ne meure point qu’il n’ait comparu en jugement devant l’assemblée.

Bible Martin

Nombres 35:12 - Et ces villes vous seront pour refuge de devant celui qui a le droit de venger le sang, et le meurtrier ne mourra point qu’il n’ait comparu en jugement devant l’assemblée.

Parole Vivante

Nombres 35:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 35.12 - Et ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne meure point, jusqu’à ce qu’il ait comparu en jugement devant l’assemblée.

Grande Bible de Tours

Nombres 35:12 - Afin que le parent de celui qui aura été tué ne puisse tuer le fugitif retiré dans cet asile, jusqu’à ce qu’il se présente devant le peuple, et que sa cause soit jugée.

Bible Crampon

Nombres 35 v 12 - Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit pas mis à mort avant d’avoir comparu en jugement devant l’assemblée.

Bible de Sacy

Nombres 35. 12 - afin que le parent de celui qui aura été tué ne puisse tuer le fugitif lorsqu’il s’y sera retiré, jusqu’à ce qu’il se présente devant le peuple, et que son affaire soit jugée.

Bible Vigouroux

Nombres 35:12 - afin que le parent de celui qui aura été mis à mort ne puisse tuer le fugitif lorsqu’il s’y sera retiré, jusqu’à ce qu’il se présente devant le peuple, et que son affaire soit jugée.

Bible de Lausanne

Nombres 35:12 - Ces villes seront pour vous un refuge contre le rédempteur, afin que le meurtrier ne meure point jusqu’à ce qu’il ait comparu en jugement devant l’assemblée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 35:12 - The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 35. 12 - They will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before they stand trial before the assembly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 35.12 - And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 35.12 - Y os serán aquellas ciudades para refugiarse del vengador, y no morirá el homicida hasta que entre en juicio delante de la congregación.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 35.12 - in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 35.12 - καὶ ἔσονται αἱ πόλεις ὑμῖν φυγαδευτήρια ἀπὸ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ ὁ φονεύων ἕως ἂν στῇ ἔναντι τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 35.12 - Und es sollen diese Städte euch als Freistatt dienen vor dem Bluträcher, damit der Totschläger nicht sterben müsse, bis er vor der Gemeinde vor Gericht gestanden hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 35:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV