Comparateur des traductions bibliques
Nombres 31:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 31:30 - Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal ; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel.

Parole de vie

Nombres 31.30 - Sur la part donnée aux Israélites, voici la part que tu retiendras : un être humain sur 50, et un animal sur 50, pour les bœufs, les ânes, les moutons, les chèvres et les autres animaux. Tu remettras cette part aux lévites, qui font le service de ma tente. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 31. 30 - Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël, tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal ; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel.

Bible Segond 21

Nombres 31: 30 - Sur la moitié qui revient aux Israélites, tu prendras un sur 50, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal, et tu le donneras aux Lévites qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 31:30 - Sur la part revenant aux Israélites, tu prendras une personne sur cinquante et un animal sur cinquante parmi les ânes, le petit et le gros bétail, et tu les remettras aux lévites qui assurent le service du tabernacle de l’Éternel.

Bible en français courant

Nombres 31. 30 - Sur la part attribuée au reste des Israélites, tu retiendras un être humain sur cinquante, et un animal sur cinquante, en ce qui concerne les bœufs, les ânes, les moutons, les chèvres et les autres bêtes; et tu remettras cette redevance aux lévites, qui s’occupent de ma demeure sacrée. »

Bible Annotée

Nombres 31,30 - Et sur la moitié revenant aux fils d’Israël tu mettras à part un sur cinquante, des hommes, des bœufs, des ânes, du menu bétail et de tout animal ; et tu les donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de l’Éternel.

Bible Darby

Nombres 31, 30 - Et de la moitié qui revient aux fils d’Israël, tu prendras une part sur cinquante des hommes, du gros bétail, des ânes, et du menu bétail, de toutes les bêtes, et tu les donneras aux Lévites, qui vaquent au service du tabernacle de l’Éternel.

Bible Martin

Nombres 31:30 - Et de l’[autre] moitié qui appartient aux enfants d’Israël, tu en prendras à part de cinquante un, tant des personnes que des bœufs, des ânes, des brebis et de tous [autres] animaux, et tu le donneras aux Lévites qui ont la charge de garder le pavillon de l’Éternel.

Parole Vivante

Nombres 31:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 31.30 - Et de la moitié échue aux enfants d’Israël, tu mettras à part un sur cinquante, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis, et de tout le bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Nombres 31:30 - Quant à l’autre moitié du butin, la part des entants d’Israël, sur cinquante hommes, bœufs, ânes, brebis, ou autres animaux, quels qu’ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde du tabernacle du Seigneur.

Bible Crampon

Nombres 31 v 30 - Sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, bœufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh. »

Bible de Sacy

Nombres 31. 30 - Quant à l’autre moitié du butin qui appartiendra aux enfants d’Israël ; de cinquante hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu’ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux Lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.

Bible Vigouroux

Nombres 31:30 - Quant à l’autre moitié du butin, qui appartiendra aux enfants d’Israël, de cinquante hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu’ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.
[31.30 ; 31.47 De la moitié, etc., de l’autre moitié du butin. ― Partie ; littéralement tête.]

Bible de Lausanne

Nombres 31:30 - Et, de la moitié échue aux fils d’Israël, tu prendras l’impôt d’un sur cinquante, des hommes, du gros bétail, des ânes, et du menu bétail, de tout le bétail ; et tu les donneras aux Lévites, gardiens du dépôt de la Demeure de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 31:30 - And from the people of Israel's half you shall take one drawn out of every fifty, of the people, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, of all the cattle, and give them to the Levites who keep guard over the tabernacle of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 31. 30 - From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 31.30 - And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 31.30 - Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno de cada cincuenta de las personas, de los bueyes, de los asnos, de las ovejas y de todo animal, y los darás a los levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 31.30 - ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 31.30 - καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ τῶν υἱῶν Ισραηλ λήμψῃ ἕνα ἀπὸ τῶν πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων καὶ ἀπὸ τῶν ὄνων καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσιν τὰς φυλακὰς ἐν τῇ σκηνῇ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 31.30 - Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du von je fünfzig ein Stück nehmen, von Menschen, Rindern, Eseln und Schafen, von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die der Wohnung des HERRN warten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 31:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV