Comparateur des traductions bibliques
Nombres 3:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 3:41 - Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.

Parole de vie

Nombres 3.41 - Ensuite, tu mettras à part les lévites, pour qu’ils soient à moi, le Seigneur, à la place des fils aînés des Israélites. De même, tu mettras à part pour moi les animaux des lévites, à la place de tous les animaux premiers-nés des Israélites. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 3. 41 - Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.

Bible Segond 21

Nombres 3: 41 - Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des Israélites. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 3:41 - À leur place, tu m’attribueras les lévites - je suis l’Éternel. Le bétail des lévites m’appartiendra aussi en échange de tous les premiers-nés du bétail des Israélites.

Bible en français courant

Nombres 3. 41 - Ensuite tu mettras à part les lévites pour qu’ils m’appartiennent, à moi le Seigneur, à la place des fils aînés des Israélites; tu m’attribueras de même le bétail des lévites à la place de tous les animaux premiers-nés du bétail des Israélites. »

Bible Annotée

Nombres 3,41 - Et tu prendras, les Lévites pour moi, je suis l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des fils d’Israël.

Bible Darby

Nombres 3, 41 - Et tu prendras les Lévites pour moi (je suis l’Éternel), à la place de tous les premier-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi le bétail des fils d’Israël.

Bible Martin

Nombres 3:41 - Et tu prendras pour moi, je suis l’Éternel, les Lévites, au lieu de tous les premiers-nés qui sont entre les enfants d’Israël ; [tu prendras] aussi les bêtes des Lévites, au lieu de tous les premiers-nés des bêtes des enfants d’Israël.

Parole Vivante

Nombres 3:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 3.41 - Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël ; et le bétail des Lévites, à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.

Grande Bible de Tours

Nombres 3:41 - Vous prendrez pour moi les lévites à la place des premiers-nés des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur. Et les troupeaux des lévites remplaceront tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d’Israël.

Bible Crampon

Nombres 3 v 41 - Tu prendras les Lévites pour moi, — je suis Yahweh, — à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël. »

Bible de Sacy

Nombres 3. 41 - Vous prendrez pour moi les Lévites en la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur ; et les troupeaux des Lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d’Israël.

Bible Vigouroux

Nombres 3:41 - Tu prendras pour moi les Lévites à la place des premiers-nés des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur ; et les troupeaux des Lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Nombres 3:41 - Tu prendras les Lévites pour moi, (je suis l’Éternel), à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël ; et [tu prendras] le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi le bétail des fils d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 3:41 - And you shall take the Levites for me&emdash;I am the Lord&emdash;instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 3. 41 - Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 3.41 - And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 3.41 - Y tomarás a los levitas para mí en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel. Yo Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 3.41 - tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 3.41 - καὶ λήμψῃ τοὺς Λευίτας ἐμοί ἐγὼ κύριος ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων ἐν τοῖς κτήνεσιν τῶν υἱῶν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 3.41 - Und du sollst die Leviten mir, dem HERRN, nehmen, an Stelle aller Erstgeburt unter den Kindern Israel, und der Leviten Vieh an Stelle aller Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 3:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV