Comparateur des traductions bibliques Nombres 3:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 3:13 - Car tout premier-né m’appartient ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux : ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
Parole de vie
Nombres 3.13 - En effet, le jour où j’ai fait mourir tous les premiers-nés d’Égypte, je me suis réservé tous les premiers-nés des Israélites et les premiers-nés de leurs animaux. Le Seigneur, c’est moi. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 3. 13 - Car tout premier-né m’appartient ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux : ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
Bible Segond 21
Nombres 3: 13 - En effet, tout premier-né m’appartient. Le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés en Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien des hommes que des animaux : ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 3:13 - Tout premier-né m’appartient en effet, depuis le jour où j’ai fait mourir tous les premiers-nés des Égyptiens et où je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant ceux des hommes que ceux des animaux. Ils sont à moi. Je suis l’Éternel.
Bible en français courant
Nombres 3. 13 - En effet, le jour où j’ai fait mourir tous les premiers-nés des Égyptiens, je me suis réservé les fils aînés des Israélites et les premiers petits de leurs animaux: ils m’appartiennent. Je suis le Seigneur. »
Bible Annotée
Nombres 3,13 - Car tout premier-né est à moi ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu’au bétail. Ils sont à moi. Je suis l’Éternel.
Bible Darby
Nombres 3, 13 - car tout premier-né est à moi. Le jour où j’ai frappé tout premier-né dans le pays d’Égypte, je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis l’homme jusqu’à la bête : ils seront à moi. Je suis l’Éternel.
Bible Martin
Nombres 3:13 - Car tout premier-né m’appartient, depuis que je frappai tout premier-né au pays d’Égypte ; je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils seront à moi, je suis l’Éternel.
Parole Vivante
Nombres 3:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 3.13 - Car tout premier-né m’appartient ; au jour où je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils seront à moi : je suis l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Nombres 3:13 - Car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j’ai frappé les premiers-nés en Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils sont tous à moi. Je suis le Seigneur.
Bible Crampon
Nombres 3 v 13 - Car tout premier-né est à moi ; le jour où j’ai frappé tous les premiers nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant des hommes que des animaux : ils sont à moi. Je suis Yahweh. »
Bible de Sacy
Nombres 3. 13 - Car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j’ai frappé dans l’Égypte les premiers-nés, j’ai consacré à moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils sont tous à moi. Je suis le Seigneur.
Bible Vigouroux
Nombres 3:13 - car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j’ai frappé dans l’Egypte les premiers-nés, j’ai consacré pour moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; (ils sont tous à moi). Je suis le Seigneur. [3.13 Voir Exode, 13, 2 ; Nombres, 8, 16.]
Bible de Lausanne
Nombres 3:13 - Car c’est à moi qu’appartient tout premier-né. Le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans la terre d’Égypte, je me suis sanctifié tous les premiers-nés en Israël, depuis l’homme jusqu’au bétail ; ils seront à moi : je suis l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 3:13 - for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 3. 13 - for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 3.13 - Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 3.13 - Porque mío es todo primogénito; desde el día en que yo hice morir a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, santifiqué para mí a todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales; míos serán. Yo Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 3.13 - meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
Nombres 3.13 - Denn alle Erstgeburt ist mein; an dem Tag, da ich alle Erstgeburt in Ägypten schlug, heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, von den Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, mir, dem HERRN.
Nouveau Testament en grec - SBL
Nombres 3:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !