Comparateur des traductions bibliques
Nombres 3:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 3:13 - Car tout premier-né m’appartient ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux : ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel.

Parole de vie

Nombres 3.13 - En effet, le jour où j’ai fait mourir tous les premiers-nés d’Égypte, je me suis réservé tous les premiers-nés des Israélites et les premiers-nés de leurs animaux. Le Seigneur, c’est moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 3. 13 - Car tout premier-né m’appartient ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux : ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

Nombres 3: 13 - En effet, tout premier-né m’appartient. Le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés en Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien des hommes que des animaux : ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 3:13 - Tout premier-né m’appartient en effet, depuis le jour où j’ai fait mourir tous les premiers-nés des Égyptiens et où je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant ceux des hommes que ceux des animaux. Ils sont à moi. Je suis l’Éternel.

Bible en français courant

Nombres 3. 13 - En effet, le jour où j’ai fait mourir tous les premiers-nés des Égyptiens, je me suis réservé les fils aînés des Israélites et les premiers petits de leurs animaux: ils m’appartiennent. Je suis le Seigneur. »

Bible Annotée

Nombres 3,13 - Car tout premier-né est à moi ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu’au bétail. Ils sont à moi. Je suis l’Éternel.

Bible Darby

Nombres 3, 13 - car tout premier-né est à moi. Le jour où j’ai frappé tout premier-né dans le pays d’Égypte, je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis l’homme jusqu’à la bête : ils seront à moi. Je suis l’Éternel.

Bible Martin

Nombres 3:13 - Car tout premier-né m’appartient, depuis que je frappai tout premier-né au pays d’Égypte ; je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils seront à moi, je suis l’Éternel.

Parole Vivante

Nombres 3:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 3.13 - Car tout premier-né m’appartient ; au jour où je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils seront à moi : je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Nombres 3:13 - Car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j’ai frappé les premiers-nés en Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils sont tous à moi. Je suis le Seigneur.

Bible Crampon

Nombres 3 v 13 - Car tout premier-né est à moi ; le jour où j’ai frappé tous les premiers nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant des hommes que des animaux : ils sont à moi. Je suis Yahweh. »

Bible de Sacy

Nombres 3. 13 - Car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j’ai frappé dans l’Égypte les premiers-nés, j’ai consacré à moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils sont tous à moi. Je suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Nombres 3:13 - car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j’ai frappé dans l’Egypte les premiers-nés, j’ai consacré pour moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; (ils sont tous à moi). Je suis le Seigneur.
[3.13 Voir Exode, 13, 2 ; Nombres, 8, 16.]

Bible de Lausanne

Nombres 3:13 - Car c’est à moi qu’appartient tout premier-né. Le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans la terre d’Égypte, je me suis sanctifié tous les premiers-nés en Israël, depuis l’homme jusqu’au bétail ; ils seront à moi : je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 3:13 - for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 3. 13 - for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 3.13 - Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 3.13 - Porque mío es todo primogénito; desde el día en que yo hice morir a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, santifiqué para mí a todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales; míos serán. Yo Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 3.13 - meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 3.13 - ἐμοὶ γὰρ πᾶν πρωτότοκον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ἐμοὶ ἔσονται ἐγὼ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 3.13 - Denn alle Erstgeburt ist mein; an dem Tag, da ich alle Erstgeburt in Ägypten schlug, heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, von den Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, mir, dem HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 3:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV