Comparateur des traductions bibliques
Nombres 3:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 3:12 - Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d’Israël ; et les Lévites m’appartiendront.

Parole de vie

Nombres 3.12 - « C’est moi qui ai choisi les lévites parmi les Israélites, pour remplacer les fils aînés du peuple d’Israël. Les lévites m’appartiennent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 3. 12 - Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d’Israël ; et les Lévites m’appartiendront.

Bible Segond 21

Nombres 3: 12 - « J’ai pris les Lévites du milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et les Lévites m’appartiennent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 3:12 - - Voici : j’ai choisi les lévites du milieu des Israélites à la place de tous les premiers-nés des mères israélites ; ils m’appartiennent donc.

Bible en français courant

Nombres 3. 12 - « C’est moi-même qui ai choisi les lévites parmi tous les autres Israélites. Ils remplacent les premiers-nés du peuple d’Israël.

Bible Annotée

Nombres 3,12 - Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né, premier-né de sa mère parmi les fils d’Israël, et les Lévites sont à moi.

Bible Darby

Nombres 3, 12 - Et moi, voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né d’entre les fils d’Israël qui ouvre la matrice ; et les Lévites seront à moi ;

Bible Martin

Nombres 3:12 - Voici, j’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël, au lieu de tout premier-né qui ouvre la matrice entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les Lévites seront à moi.

Parole Vivante

Nombres 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 3.12 - Voici, j’ai pris les Lévites, d’entre les enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et les Lévites seront à moi.

Grande Bible de Tours

Nombres 3:12 - J’ai pris les lévites parmi les enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les lévites seront à moi ;

Bible Crampon

Nombres 3 v 12 - « Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre le sein de sa mère parmi les enfants d’Israël, et les Lévites sont à moi.

Bible de Sacy

Nombres 3. 12 - J’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël en la place de tous les premiers-nés qui sortent les premiers du sein de leur mère d’entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les Lévites seront à moi.

Bible Vigouroux

Nombres 3:12 - J’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël à la place de tous les premiers-nés, qui sortent les premiers du sein de leur mère d’entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les Lévites seront à moi

Bible de Lausanne

Nombres 3:12 - Et moi, voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né d’une mère entre les fils d’Israël ; et [ainsi] les Lévites seront à moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 3:12 - Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 3. 12 - “I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 3.12 - And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 3.12 - He aquí, yo he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos, los primeros nacidos entre los hijos de Israel; serán, pues, míos los levitas.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 3.12 - ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 3.12 - καὶ ἐγὼ ἰδοὺ εἴληφα τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ λύτρα αὐτῶν ἔσονται καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 3.12 - Siehe, ich habe die Leviten unter den Kindern Israel genommen an Stelle aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel, also daß die Leviten mein sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV