Comparateur des traductions bibliques Nombres 3:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 3:12 - Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d’Israël ; et les Lévites m’appartiendront.
Parole de vie
Nombres 3.12 - « C’est moi qui ai choisi les lévites parmi les Israélites, pour remplacer les fils aînés du peuple d’Israël. Les lévites m’appartiennent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 3. 12 - Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d’Israël ; et les Lévites m’appartiendront.
Bible Segond 21
Nombres 3: 12 - « J’ai pris les Lévites du milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et les Lévites m’appartiennent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 3:12 - - Voici : j’ai choisi les lévites du milieu des Israélites à la place de tous les premiers-nés des mères israélites ; ils m’appartiennent donc.
Bible en français courant
Nombres 3. 12 - « C’est moi-même qui ai choisi les lévites parmi tous les autres Israélites. Ils remplacent les premiers-nés du peuple d’Israël.
Bible Annotée
Nombres 3,12 - Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né, premier-né de sa mère parmi les fils d’Israël, et les Lévites sont à moi.
Bible Darby
Nombres 3, 12 - Et moi, voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né d’entre les fils d’Israël qui ouvre la matrice ; et les Lévites seront à moi ;
Bible Martin
Nombres 3:12 - Voici, j’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël, au lieu de tout premier-né qui ouvre la matrice entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les Lévites seront à moi.
Parole Vivante
Nombres 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 3.12 - Voici, j’ai pris les Lévites, d’entre les enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et les Lévites seront à moi.
Grande Bible de Tours
Nombres 3:12 - J’ai pris les lévites parmi les enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les lévites seront à moi ;
Bible Crampon
Nombres 3 v 12 - « Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre le sein de sa mère parmi les enfants d’Israël, et les Lévites sont à moi.
Bible de Sacy
Nombres 3. 12 - J’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël en la place de tous les premiers-nés qui sortent les premiers du sein de leur mère d’entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les Lévites seront à moi.
Bible Vigouroux
Nombres 3:12 - J’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël à la place de tous les premiers-nés, qui sortent les premiers du sein de leur mère d’entre les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les Lévites seront à moi
Bible de Lausanne
Nombres 3:12 - Et moi, voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né d’une mère entre les fils d’Israël ; et [ainsi] les Lévites seront à moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 3:12 - Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 3. 12 - “I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 3.12 - And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 3.12 - He aquí, yo he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos, los primeros nacidos entre los hijos de Israel; serán, pues, míos los levitas.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 3.12 - ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
Nombres 3.12 - Siehe, ich habe die Leviten unter den Kindern Israel genommen an Stelle aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel, also daß die Leviten mein sind.
Nouveau Testament en grec - SBL
Nombres 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !