Comparateur des traductions bibliques
Nombres 27:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 27:14 - parce que vous avez été rebelles à mon ordre, dans le désert de Tsin, lors de la contestation de l’assemblée, et que vous ne m’avez point sanctifié à leurs yeux à l’occasion des eaux. Ce sont les eaux de contestation, à Kadès, dans le désert de Tsin.

Parole de vie

Nombres 27.14 - En effet, dans le désert de Tsin, quand la communauté m’a cherché querelle, vous ne m’avez pas obéi. Vous n’avez pas montré aux Israélites que j’étais le vrai Dieu, quand ils ont demandé de l’eau. » Le Seigneur parle ainsi de la source de Meriba, l’eau de la Querelle, à Cadès, dans le désert de Tsin

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 27. 14 - parce que vous avez été rebelles à mon ordre, dans le désert de Tsin, lors de la contestation de l’assemblée, et que vous ne m’avez point sanctifié à leurs yeux à l’occasion des eaux. Ce sont les eaux de contestation, à Kadès, dans le désert de Tsin.

Bible Segond 21

Nombres 27: 14 - En effet, vous vous êtes rebellés contre mon ordre dans le désert de Tsin, lorsque l’assemblée s’est mise à contester, vous n’avez pas respecté ma sainteté devant eux lors de l’épisode du manque d’eau. » Ce sont les eaux de Meriba à Kadès, dans le désert de Tsin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 27:14 - car vous avez désobéi à mon ordre dans le désert de Tsîn lorsque la communauté me cherchait querelle. Vous n’avez pas honoré ma sainteté devant le peuple, en faisant jaillir de l’eau. Il s’agit de l’épisode des eaux de Meriba qui eut lieu à Qadech, dans le désert de Tsîn.

Bible en français courant

Nombres 27. 14 - En effet, vous avez désobéi à mes ordres dans le désert de Tsin, lorsque la communauté me cherchait querelle; vous n’avez pas manifesté aux yeux des Israélites que j’étais le vrai Dieu, quand ils réclamaient de l’eau. » Il évoquait l’épisode de l’eau de Meriba – l’eau de la “Querelle” – à Cadès, dans le désert de Tsin.

Bible Annotée

Nombres 27,14 - parce que vous avez été rebelles à mon ordre, dans le désert de Tsin, lors de la contestation de l’assemblée, au lieu de me sanctifier à leurs yeux à l’occasion des eaux. Ce sont les eaux de Mériba de Kadès, au désert de Tsin.

Bible Darby

Nombres 27, 14 - parce que, au désert de Tsin, lors de la contestation de l’assemblée, vous avez été rebelles à mon commandement, quand vous auriez dû me sanctifier à leurs yeux à l’occasion des eaux : ce sont là des eaux de Meriba à Kadès, dans le désert de Tsin.

Bible Martin

Nombres 27:14 - Parce que vous avez été rebelles à mon commandement au désert de Tsin, dans la dispute de l’assemblée, [et] que vous ne m’avez point sanctifié au [sujet des] eaux devant eux ; ce [sont] les eaux de la dispute de Kadès, au désert de Tsin.

Parole Vivante

Nombres 27:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 27.14 - Parce que vous avez été rebelles à mon commandement au désert de Tsin, lors de la contestation de l’assemblée, et que vous ne m’avez point sanctifié au sujet des eaux, devant eux. Ce sont les eaux de la contestation de Kadès, au désert de Tsin.

Grande Bible de Tours

Nombres 27:14 - Parce que vous m’avez offensé tous deux dans le désert de Sin, lors de la contradiction du peuple, et que vous n’avez point voulu rendre gloire à ma puissance devant Israël au sujet des eaux, de ces eaux de la Contradiction, à Cadès, au désert de Sin.

Bible Crampon

Nombres 27 v 14 - parce que dans le désert de Sin, lors de la contestation de l’assemblée, vous avez été tous deux rebelles à l’ordre que j’avais donné de me sanctifier devant eux à l’occasion des eaux. Ce sont les eaux de Mériba, à Cadès, dans le désert de Sin. »

Bible de Sacy

Nombres 27. 14 - parce que vous m’avez offensé tous deux dans le désert de Sin au temps de la contradiction du peuple, et que vous n’avez point voulu rendre gloire à ma puissance et à ma sainteté devant Israël au sujet des eaux ; de ces eaux de la contradiction, que je fis sortir à Cadès, au désert de Sin.

Bible Vigouroux

Nombres 27:14 - parce que vous m’avez offensé tous deux dans le désert de Sin, au temps de la contradiction du peuple, et que vous n’avez point voulu manifester ma sainteté devant Israël au sujet des eaux ; de ces eaux de la contradiction que je fis sortir à Cadès, au désert de Sin.
[27.14 Voir Deutéronome, 32, 51. ― Me sanctifier. Voir Nombres, 20, 12. ― A Cadès. Voir Nombres, 20, 1.]

Bible de Lausanne

Nombres 27:14 - parce que, dans le désert de Tsin, lors de la contestation de l’assemblée, vous vous révoltâtes contre mon ordre
{Héb. ma bouche.} de me sanctifier à leurs yeux par les eaux. Ce sont les eaux de Mériba (contestation), de Kadesch, dans le désert de Tsin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 27:14 - because you rebelled against my word in the wilderness of Zin when the congregation quarreled, failing to uphold me as holy at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 27. 14 - for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes.” (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 27.14 - For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 27.14 - Pues fuisteis rebeldes a mi mandato en el desierto de Zin, en la rencilla de la congregación, no santificándome en las aguas a ojos de ellos. Éstas son las aguas de la rencilla de Cades en el desierto de Zin.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 27.14 - quia offendistis me in deserto Sin in contradictione multitudinis nec sanctificare me voluistis coram ea super aquas hae sunt aquae Contradictionis in Cades deserti Sin

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 27.14 - διότι παρέβητε τὸ ῥῆμά μου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σιν ἐν τῷ ἀντιπίπτειν τὴν συναγωγὴν ἁγιάσαι με οὐχ ἡγιάσατέ με ἐπὶ τῷ ὕδατι ἔναντι αὐτῶν τοῦτό ἐστιν ὕδωρ ἀντιλογίας Καδης ἐν τῇ ἐρήμῳ Σιν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 27.14 - weil ihr in der Wüste Zin meinem Gebot widerspenstig gewesen seid, beim Hadern der Gemeinde, als ihr mich vor ihnen durch das Wasser heiligen solltet. Das ist das Haderwasser zu Kades in der Wüste Zin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 27:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV