Comparateur des traductions bibliques Nombres 23:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 23:8 - Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité ?
Parole de vie
Nombres 23.8 - Mais comment maudire celui que Dieu n’a pas maudit ? Comment menacer un peuple que le Seigneur ne menace pas ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 23. 8 - Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité ?
Bible Segond 21
Nombres 23: 8 - Comment pourrais-je maudire celui que Dieu n’a pas maudit ? Comment pourrais-je être irrité quand l’Éternel n’est pas irrité ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 23:8 - Mais comment maudirais-je ? Dieu ne l’a pas maudit. Comment menacerais-je celui que l’Éternel ne veut pas menacer ?
Bible en français courant
Nombres 23. 8 - Mais comment pourrais-je maudire celui que Dieu ne maudit pas lui-même? Comment menacer un peuple que le Seigneur ne menace pas?
Bible Annotée
Nombres 23,8 - Comment maudirai-je ? Dieu ne l’a pas maudit. Comment me courroucerai-je ? L’Éternel n’est pas courroucé.
Bible Darby
Nombres 23, 8 - Comment maudirai-je ce que Dieu n’a pas maudit ? Et comment appellerai-je l’exécration sur celui que l’Éternel n’a pas en exécration ?
Bible Martin
Nombres 23:8 - [Mais] comment le maudirai-je ? le [Dieu] Fort ne l’a point maudit ; et comment le détesterai-je ? l’Éternel ne l’a point détesté.
Parole Vivante
Nombres 23:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 23.8 - Comment le maudirais-je ? Dieu ne l’a point maudit. Comment vouerais-je à l’exécration ? L’Éternel n’a point voué à l’exécration.
Grande Bible de Tours
Nombres 23:8 - Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment prononcerai-je des imprécations contre celui que le Seigneur ne hait pas ?
Bible Crampon
Nombres 23 v 8 - Comment maudirai-je quand Dieu ne maudit pas ? Comment me courroucerai-je, quand Yahweh n’est pas courroucé ?
Bible de Sacy
Nombres 23. 8 - Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ?
Bible Vigouroux
Nombres 23:8 - Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ?
Bible de Lausanne
Nombres 23:8 - Comment maudirais-je ? Dieu n’a pas maudit. Comment appellerais-je la colère ? L’Éternel n’est pas en colère.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 23:8 - How can I curse whom God has not cursed? How can I denounce whom the Lord has not denounced?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 23. 8 - How can I curse those whom God has not cursed? How can I denounce those whom the Lord has not denounced?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 23.8 - How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 23.8 - ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado?
Bible en latin - Vulgate
Nombres 23.8 - quomodo maledicam cui non maledixit Deus qua ratione detester quem Dominus non detestatur