Comparateur des traductions bibliques
Nombres 23:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 23:16 - L’Éternel vint au-devant de Balaam ; il mit des paroles dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Parole de vie

Nombres 23.16 - Ensuite le Seigneur vient trouver Balaam. Il lui met dans la bouche les paroles qu’il doit dire. Puis il lui demande de retourner près de Balac.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23. 16 - L’Éternel vint au-devant de Balaam ; il mit des paroles dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Bible Segond 21

Nombres 23: 16 - L’Éternel vint à la rencontre de Balaam. Il mit des paroles dans sa bouche et lui dit : « Retourne vers Balak et transmets ce message. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 23:16 - L’Éternel se manifesta à Balaam et lui mit des paroles dans la bouche, puis il ajouta : - Retourne auprès de Balaq et tu lui parleras comme je viens de te le dire.

Bible en français courant

Nombres 23. 16 - Le Seigneur se manifesta à Balaam, lui indiqua le message qu’il devait prononcer, puis il lui ordonna de retourner auprès de Balac.

Bible Annotée

Nombres 23,16 - Et l’Éternel se présenta à Balaam et il mit une parole dans sa bouche et lui dit : Retourne vers Balak, et voici comment tu lui parleras.

Bible Darby

Nombres 23, 16 - Et l’Éternel vint à la rencontre de Balaam, et mit une parole dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Bible Martin

Nombres 23:16 - L’Éternel donc vint au-devant de Balaam, et mit la parole en sa bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi.

Parole Vivante

Nombres 23:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 23.16 - Et l’Éternel se présenta à Balaam, et mit des paroles en sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et parle ainsi.

Grande Bible de Tours

Nombres 23:16 - Le Seigneur se présenta devant Balaam, lui mit la parole dans la bouche, et lui dit : Retournez vers Balac, et vous lui direz ces choses.

Bible Crampon

Nombres 23 v 16 - Yahweh vint à la rencontre de Balaam, et il mit une parole dans sa bouche et dit : « Retourne vers Balac, et tu parleras ainsi. »

Bible de Sacy

Nombres 23. 16 - Le Seigneur s’étant présenté devant Balaam, lui mit la parole dans la bouche, et lui dit : Retournez à Balac, et vous lui direz ces choses.

Bible Vigouroux

Nombres 23:16 - Le Seigneur, s’étant présenté devant Balaam, lui mit la (une) parole dans la bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et tu lui diras ces choses.

Bible de Lausanne

Nombres 23:16 - Et l’Éternel vint à la rencontre de Balaam, et il mit une parole dans sa bouche, et il dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 23:16 - And the Lord met Balaam and put a word in his mouth and said, Return to Balak, and thus shall you speak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 23. 16 - The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 23.16 - And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 23.16 - Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y le dijo: Vuelve a Balac, y dile así.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 23.16 - cui cum Dominus occurrisset posuissetque verbum in ore eius ait revertere ad Balac et haec loqueris ei

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 23.16 - καὶ συνήντησεν ὁ θεὸς τῷ Βαλααμ καὶ ἐνέβαλεν ῥῆμα εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἀποστράφητι πρὸς Βαλακ καὶ τάδε λαλήσεις.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 23.16 - Und der HERR begegnete dem Bileam und legte ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Geh wieder zu Balak und rede also!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 23:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV