Comparateur des traductions bibliques
Nombres 22:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 22:12 - Dieu dit à Balaam : Tu n’iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni.

Parole de vie

Nombres 22.12 - Dieu dit à Balaam : « Non, tu n’iras pas avec eux ! Tu ne maudiras pas le peuple d’Israël, parce que je l’ai béni. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22. 12 - Dieu dit à Balaam : Tu n’iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni.

Bible Segond 21

Nombres 22: 12 - Dieu dit à Balaam : « Tu ne les accompagneras pas, tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 22:12 - Mais Dieu dit à Balaam : - Ne va pas avec eux. Tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni.

Bible en français courant

Nombres 22. 12 - « Tu n’iras pas avec eux! lui dit Dieu. Tu ne maudiras pas ce peuple, car je l’ai béni. »

Bible Annotée

Nombres 22,12 - Et Dieu dit à Balaam : Tu n’iras pas avec eux. Tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni.

Bible Darby

Nombres 22, 12 - Et Dieu dit à Balaam : Tu n’iras pas avec eux ; tu ne maudiras pas le peuple, car il est béni.

Bible Martin

Nombres 22:12 - Et Dieu dit à Balaam : Tu n’iras point avec eux et tu ne maudiras point ce peuple ; car il est béni.

Parole Vivante

Nombres 22:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 22.12 - Et Dieu dit à Balaam : Tu n’iras point avec eux, tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni.

Grande Bible de Tours

Nombres 22:12 - Dieu dit à Balaam : N’allez pas avec eux, et ne maudissez point ce peuple, parce qu’il est béni.

Bible Crampon

Nombres 22 v 12 - Dieu dit à Balaam : « Tu n’iras pas avec eux ; tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni. »

Bible de Sacy

Nombres 22. 12 - Dieu dit à Balaam : Gardez-vous bien d’aller avec eux, et ne maudissez point ce peuple, parce qu’il est béni.

Bible Vigouroux

Nombres 22:12 - Dieu dit à Balaam : Ne va pas avec eux, et ne maudis point ce peuple, parce qu’il est béni.

Bible de Lausanne

Nombres 22:12 - Et Dieu dit à Balaam : Tu n’iras pas avec eux ; tu ne maudiras pas ce peuple ; car il est béni.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 22:12 - God said to Balaam, You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 22. 12 - But God said to Balaam, “Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 22.12 - And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 22.12 - Entonces dijo Dios a Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo, porque bendito es.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 22.12 - dixitque Deus ad Balaam noli ire cum eis neque maledicas populo quia benedictus est

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 22.12 - καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Βαλααμ οὐ πορεύσῃ μετ’ αὐτῶν οὐδὲ καταράσῃ τὸν λαόν ἔστιν γὰρ εὐλογημένος.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 22.12 - Aber Gott sprach zu Bileam: Geh nicht mit ihnen, verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 22:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV