Comparateur des traductions bibliques Nombres 22:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 22:11 - Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la surface de la terre ; viens donc, maudis-le ; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je.
Parole de vie
Nombres 22.11 - “Le peuple qui a quitté l’Égypte remplit tout le pays. Viens donc ici, s’il te plaît, et jette sur lui une malédiction. Si tu acceptes, j’arriverai peut-être à le battre et à le chasser.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22. 11 - Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la surface de la terre ; viens donc, maudis-le ; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je.
Bible Segond 21
Nombres 22: 11 - ‹ Un peuple est sorti d’Égypte. Il couvre la surface du pays. Viens donc le maudire. Peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser. › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 22:11 - « Le peuple qui est sorti d’Égypte envahit maintenant le pays ! Viens donc le maudire pour moi ; peut-être arriverai-je alors à le combattre et à le chasser ! »
Bible en français courant
Nombres 22. 11 - “Le peuple qui a quitté l’Égypte couvre toute la surface du pays. Viens donc à mon aide, je te prie, et maudis-le. Si tu acceptes, je pourrai peut-être le combattre et le chasser.” » –
Bible Annotée
Nombres 22,11 - Le peuple qui est sorti d’Égypte est ici, couvrant la face du pays ! Maintenant viens ! Maudis-le-moi ; peut-être pourrai-je lui faire la guerre et le chasser !
Bible Darby
Nombres 22, 11 - Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre le dessus du pays ; viens maintenant, maudis-le-moi : peut-être pourrai-je combattre contre lui, et le chasserai-je.
Bible Martin
Nombres 22:11 - Voici un peuple qui est sorti d’Égypte, et qui a couvert le dessus de la terre ; viens [donc] maintenant, maudis-le moi ; peut-être que je le pourrai combattre, et que je le chasserai.
Parole Vivante
Nombres 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 22.11 - Voici un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la face de la terre ; viens maintenant, maudis-le-moi ; peut-être que je pourrai le combattre, et que je le chasserai.
Grande Bible de Tours
Nombres 22:11 - Dire : Voici un peuple sorti de l’Égypte qui couvre toute la face de la terre ; venez le maudire, afin que je trouve quelque moyen de le combattre et de le chasser.
Bible Crampon
Nombres 22 v 11 - Voici, le peuple qui est sorti d’Égypte couvre la face de la terre ; viens donc, maudis-le-moi ; peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser. »
Bible de Sacy
Nombres 22. 11 - dire : Voici un peuple sorti de l’Égypte qui couvre toute la face de la terre ; venez le maudire, afin que je tente si je pourrai par quelque moyen le combattre et le chasser.
Bible Vigouroux
Nombres 22:11 - dire : Voici un peuple sorti d’Egypte, qui couvre toute la face de la terre ; viens le maudire, afin que je tente si je pourrai par quelque moyen le combattre et le chasser.
Bible de Lausanne
Nombres 22:11 - Voici le peuple qui est sorti d’Égypte ; il cache la vue {Héb. couvre l’œil.} de la terre. Maintenant, viens ; fais-moi des imprécations contre lui ; peut-être pourrai-je le combattre et le chasserai-je.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 22:11 - Behold, a people has come out of Egypt, and it covers the face of the earth. Now come, curse them for me. Perhaps I shall be able to fight against them and drive them out.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 22. 11 - ‘A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 22.11 - Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 22.11 - He aquí, este pueblo que ha salido de Egipto cubre la faz de la tierra; ven pues, ahora, y maldícemelo; quizá podré pelear contra él y echarlo.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 22.11 - dicens ecce populus qui egressus est de Aegypto operuit superficiem terrae veni et maledic ei si quo modo possim pugnans abicere eum
Nombres 22.11 - Siehe, ein Volk ist aus Ägypten gezogen und bedeckt das ganze Land, so komm nun und verfluche es mir; vielleicht kann ich dann mit ihm streiten und es vertreiben!
Nouveau Testament en grec - SBL
Nombres 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !