Comparateur des traductions bibliques
Nombres 21:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 21:2 - Alors Israël fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes par interdit.

Parole de vie

Nombres 21.2 - Alors les Israélites font cette promesse au Seigneur : « Si tu livres ce peuple entre nos mains, nous détruirons complètement ses villes. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 21. 2 - Alors Israël fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes par interdit.

Bible Segond 21

Nombres 21: 2 - Alors Israël fit ce vœu à l’Éternel : « Si tu livres ce peuple entre mes mains, je vouerai ses villes à la destruction. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 21:2 - Alors les Israélites firent un vœu à l’Éternel en disant : - Si tu livres ce peuple entre nos mains, nous vouerons leurs villes à l’Éternel en les détruisant.

Bible en français courant

Nombres 21. 2 - Alors les Israélites promirent ceci au Seigneur: « Si tu livres ce peuple en notre pouvoir, nous détruirons complètement ses villes. »

Bible Annotée

Nombres 21,2 - Et Israël fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres ce peuple entre mes mains, je vouerai ses villes à l’interdit.

Bible Darby

Nombres 21, 2 - Et Israël fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres ce peuple en ma main, je détruirai entièrement ses villes.

Bible Martin

Nombres 21:2 - Alors Israël fit un vœu à l’Éternel, en disant : Si tu livres ce peuple entre mes mains, je mettrai ses villes à l’interdit.

Parole Vivante

Nombres 21:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 21.2 - Alors Israël fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres ce peuple entre mes mains, je vouerai ses villes à l’interdit.

Grande Bible de Tours

Nombres 21:2 - Mais Israël s’engagea par vœu au Seigneur, en disant : Si vous livrez ce peuple entre mes mains, je ruinerai ses villes.

Bible Crampon

Nombres 21 v 2 - Alors Israël fit un vœu à Yahweh, en disant : « Si vous livrez ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes à l’anathème. »

Bible de Sacy

Nombres 21. 2 - Mais Israël s’engagea par un vœu au Seigneur, en disant : Si vous livrez ce peuple entre mes mains, je ruinerai ses villes.

Bible Vigouroux

Nombres 21:2 - Mais Israël s’engagea par un vœu au Seigneur, en disant : Si vous livrez ce peuple entre mes mains, je ruinerai ses villes.

Bible de Lausanne

Nombres 21:2 - Et Israël fit
{Héb. voua un vœu.} un vœu à l’Éternel, en disant : Si tu daignes livrer ce peuple en ma main, je vouerai ses villes à l’anathème.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 21:2 - And Israel vowed a vow to the Lord and said, If you will indeed give this people into my hand, then I will devote their cities to destruction.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 21. 2 - Then Israel made this vow to the Lord: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 21.2 - And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 21.2 - Entonces Israel hizo voto a Jehová, y dijo: Si en efecto entregares este pueblo en mi mano, yo destruiré sus ciudades.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 21.2 - at Israhel voto se Domino obligans ait si tradideris populum istum in manu mea delebo urbes eius

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 21.2 - καὶ ηὔξατο Ισραηλ εὐχὴν κυρίῳ καὶ εἶπεν ἐάν μοι παραδῷς τὸν λαὸν τοῦτον ὑποχείριον ἀναθεματιῶ αὐτὸν καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 21.2 - Da tat Israel dem HERRN ein Gelübde und sprach: Wenn du dieses Volk in meine Hand gibst, so will ich an ihren Städten den Bann vollstrecken!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 21:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV