Comparateur des traductions bibliques
Nombres 20:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 20:17 - Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu’à ce que nous ayons franchi ton territoire.

Parole de vie

Nombres 20.17 - Donne-nous l’autorisation de le traverser. Nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes. Nous ne boirons pas l’eau des puits. Nous suivrons la route principale, sans la quitter ni à droite ni à gauche jusqu’à la sortie de ton pays. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20. 17 - Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu’à ce que nous ayons franchi ton territoire.

Bible Segond 21

Nombres 20: 17 - Laisse-nous passer par ton pays. Nous ne traverserons ni les champs ni les vignes et nous ne boirons pas l’eau des puits. Nous suivrons la route royale, sans nous en écarter à droite ou à gauche, jusqu’à ce que nous ayons franchi ton territoire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 20:17 - Permets-nous de traverser ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas d’eau de vos puits ; nous suivrons la route royale sans nous en écarter ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons traversé ton territoire.

Bible en français courant

Nombres 20. 17 - Veuille nous autoriser à traverser ton pays. Nous ne passerons ni dans les champs cultivés ni dans les vignes, nous ne boirons pas l’eau des puits; nous suivrons la grand-route sans nous en écarter ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons traversé tout ton territoire. » –

Bible Annotée

Nombres 20,17 - Donne-nous le passage par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits ; nous suivrons la route royale et nous ne nous détournerons ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons franchi ton territoire.

Bible Darby

Nombres 20, 17 - Je te prie, que nous passions par ton pays ; nous ne passerons pas par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas de l’eau des puits ; nous marcherons par le chemin du roi, nous ne nous détournerons ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons passé tes limites.

Bible Martin

Nombres 20:17 - Je te prie que nous passions par ton pays ; nous ne passerons point par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons point de l’eau d’aucun puits ; nous marcherons par le chemin royal ; nous ne nous détournerons ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons passé tes limites.

Parole Vivante

Nombres 20:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 20.17 - Permets que nous passions par ton pays ; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits ; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous détournerons ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons passé ta frontière.

Grande Bible de Tours

Nombres 20:17 - Nous vous conjurons de nous permettre de passer par votre pays. Nous n’irons point à travers les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons point des eaux de vos puits ; mais nous suivrons le chemin public, sans nous détourner ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons traversé vos terres.

Bible Crampon

Nombres 20 v 17 - Laisse-nous, de grâce, traverser ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits ; mais nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu’à ce que nous ayons traversé ton territoire. »

Bible de Sacy

Nombres 20. 17 - Nous vous conjurons de nous permettre de passer par votre pays. Nous n’irons point au travers des champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons point des eaux de vos puits ; mais nous marcherons par le chemin public, sans nous détourner ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous soyons passés hors de vos terres.

Bible Vigouroux

Nombres 20:17 - Nous te conjurons de nous permettre de passer par ton pays. Nous n’irons point à travers les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons point des eaux de tes puits ; mais nous marcherons par le chemin public, sans nous détourner ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous soyons passés hors de tes terres.

Bible de Lausanne

Nombres 20:17 - Permets-nous de passer par ta terre ; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits ; nous marcherons par le chemin du roi, sans dévier, ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons passé tes limites.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 20:17 - Please let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard, or drink water from a well. We will go along the King's Highway. We will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 20. 17 - Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 20.17 - Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king’s high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 20.17 - Te rogamos que pasemos por tu tierra. No pasaremos por labranza, ni por viña, ni beberemos agua de pozos; por el camino real iremos, sin apartarnos a diestra ni a siniestra, hasta que hayamos pasado tu territorio.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 20.17 - obsecramus ut nobis transire liceat per terram tuam non ibimus per agros nec per vineas non bibemus aquas de puteis tuis sed gradiemur via publica nec ad dextram nec ad sinistram declinantes donec transeamus terminos tuos

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 20.17 - παρελευσόμεθα διὰ τῆς γῆς σου οὐ διελευσόμεθα δι’ ἀγρῶν οὐδὲ δι’ ἀμπελώνων οὐδὲ πιόμεθα ὕδωρ ἐκ λάκκου σου ὁδῷ βασιλικῇ πορευσόμεθα οὐκ ἐκκλινοῦμεν δεξιὰ οὐδὲ εὐώνυμα ἕως ἂν παρέλθωμεν τὰ ὅριά σου.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 20.17 - So laß uns nun durch dein Land ziehen. Wir wollen weder durch Äcker noch durch Weinberge gehen, auch kein Wasser aus den Brunnen trinken. Wir wollen auf der Königsstraße ziehen und weder zur rechten noch zur linken Seite weichen, bis wir durch dein Gebiet gekommen sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 20:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV