Comparateur des traductions bibliques
Nombres 20:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 20:15 - Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Parole de vie

Nombres 20.15 - Autrefois, nos ancêtres sont partis en Égypte, et notre peuple est resté là-bas très longtemps. Les Égyptiens nous ont fait du mal, à nous et à nos ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20. 15 - Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Bible Segond 21

Nombres 20: 15 - Nos ancêtres sont descendus en Égypte et nous y avons habité longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nos ancêtres et nous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 20:15 - Jadis, nos ancêtres se sont rendus en Égypte, où nous avons séjourné de nombreuses années. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, après avoir maltraité nos ancêtres.

Bible en français courant

Nombres 20. 15 - Nos ancêtres sont partis autrefois pour l’Égypte, et notre peuple y a longtemps séjourné. Les Égyptiens nous ont maltraités, nos ancêtres et nous.

Bible Annotée

Nombres 20,15 - Nos pères descendirent en Égypte, et nous avons demeuré, longtemps en Égypte. Et les Égyptiens nous maltraitèrent, nous et nos pères.

Bible Darby

Nombres 20, 15 - Nos pères descendirent en Égypte, et nous avons habité en Égypte longtemps, et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Bible Martin

Nombres 20:15 - Comment nos pères descendirent en Égypte, où nous avons demeuré longtemps ; et comment les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Parole Vivante

Nombres 20:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 20.15 - Comment nos pères descendirent en Égypte ; et nous avons demeuré longtemps en Égypte, et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères ;

Grande Bible de Tours

Nombres 20:15 - Comment nos pères étant descendus en Égypte, nous y avons habité longtemps, et de quelle manière les Égyptiens nous ont affligés, nous et nos pères ;

Bible Crampon

Nombres 20 v 15 - Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps ; mais les Égyptiens nous maltraitèrent, nous et nos pères.

Bible de Sacy

Nombres 20. 15 - de quelle sorte nos pères étant descendus en Égypte, nous y avons habité longtemps, et que les Égyptiens nous ont affligés, nous et nos pères ;

Bible Vigouroux

Nombres 20:15 - comment nos pères étant descendus en Egypte, nous y avons habité longtemps, et les Egyptiens nous ont affligés, nous et nos pères ;

Bible de Lausanne

Nombres 20:15 - Nos pères sont descendus en Égypte, et nous avons habité en Égypte des jours nombreux ; et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 20:15 - how our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 20. 15 - Our ancestors went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 20.15 - How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 20.15 - cómo nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos en Egipto largo tiempo, y los egipcios nos maltrataron, y a nuestros padres;

Bible en latin - Vulgate

Nombres 20.15 - quomodo descenderint patres nostri in Aegyptum et habitaverimus ibi multo tempore adflixerintque nos Aegyptii et patres nostros

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 20.15 - καὶ κατέβησαν οἱ πατέρες ἡμῶν εἰς Αἴγυπτον καὶ παρῳκήσαμεν ἐν Αἰγύπτῳ ἡμέρας πλείους καὶ ἐκάκωσαν ἡμᾶς οἱ Αἰγύπτιοι καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 20.15 - daß unsre Väter nach Ägypten hinabgezogen sind; daß wir lange Zeit in Ägypten gewohnt und die Ägypter uns und unsre Väter mißhandelt haben;

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 20:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV