Comparateur des traductions bibliques
Nombres 20:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 20:14 - De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire : Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées.

Parole de vie

Nombres 20.14 - Depuis Cadès, Moïse envoie des messagers au roi d’Édom. Ils lui disent : « Voici le message de tes frères israélites : Tu sais toutes les difficultés que nous avons rencontrées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20. 14 - De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire : Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées.

Bible Segond 21

Nombres 20: 14 - De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d’Édom pour lui annoncer : « Voici ce que dit ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 20:14 - De Qadech, Moïse envoya des messagers au roi d’Édom pour lui faire dire : - Ainsi parle ton frère Israël ; Tu connais toutes les difficultés que nous avons rencontrées.

Bible en français courant

Nombres 20. 14 - De Cadès, Moïse envoya des messagers au roi d’Édom. Ils lui dirent: « Écoute le message de tes frères israélites! Tu sais toutes les difficultés que nous avons rencontrées.

Bible Annotée

Nombres 20,14 - Et Moïse envoya des messagers de Kadès au roi d’Édom : Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les peines que nous avons éprouvées.

Bible Darby

Nombres 20, 14 - Et Moïse envoya de Kadès des messagers au roi d’Édom : Ainsi dit ton frère, Israël : Tu sais toute la fatigue qui nous a atteints.

Bible Martin

Nombres 20:14 - Puis Moïse envoya des ambassadeurs de Kadès au roi d’Édom, [pour lui dire] : Ainsi a dit ton frère Israël : Tu sais tout le travail que nous avons eu ;

Parole Vivante

Nombres 20:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 20.14 - Puis Moïse envoya, de Kadès, des messagers au roi d’Édom, pour lui dire : Ainsi a dit ton frère Israël : Tu sais tous les maux qui nous sont survenus ;

Grande Bible de Tours

Nombres 20:14 - Cependant Moïse envoya de Cadès des ambassadeurs au roi d’Édom, pour lui dire : Voici ce que votre frère Israël vous mande : Vous savez tous les travaux que nous avons soufferts ;

Bible Crampon

Nombres 20 v 14 - De Cadès, Moïse envoya des messages au roi d’Édom, pour lui dire : « Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons endurées.

Bible de Sacy

Nombres 20. 14 - Cependant Moïse envoya de Cadès des ambassadeurs au roi d’Édom, pour lui dire : Voici ce que votre frère Israël vous mande : Vous savez tous les travaux que nous avons soufferts,

Bible Vigouroux

Nombres 20:14 - Cependant Moïse envoya de Cadès des ambassadeurs (messagers) au roi d’Edom pour lui dire : Voici ce que te mande ton frère Israël. Tu sais tous les maux que nous avons soufferts ;

Bible de Lausanne

Nombres 20:14 - De Kadesch, Moïse envoya des messagers, [pour dire] au roi d’Édom : Ainsi dit ton frère, Israël : Tu sais tout l’ennui que nous avons rencontré
{Héb. qui nous a rencontrés.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 20:14 - Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 20. 14 - Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:
“This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 20.14 - And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 20.14 - Envió Moisés embajadores al rey de Edom desde Cades, diciendo: Así dice Israel tu hermano: Tú has sabido todo el trabajo que nos ha venido;

Bible en latin - Vulgate

Nombres 20.14 - misit interea nuntios Moses de Cades ad regem Edom qui dicerent haec mandat frater tuus Israhel nosti omnem laborem qui adprehendit nos

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 20.14 - καὶ ἀπέστειλεν Μωυσῆς ἀγγέλους ἐκ Καδης πρὸς βασιλέα Εδωμ λέγων τάδε λέγει ὁ ἀδελφός σου Ισραηλ σὺ ἐπίστῃ πάντα τὸν μόχθον τὸν εὑρόντα ἡμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 20.14 - Darnach sandte Mose Botschaft aus Kadesch zu dem König der Edomiter: Also läßt dir dein Bruder Israel sagen: Du weißt alle Mühe, die uns begegnet ist;

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 20:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV