Comparateur des traductions bibliques
Nombres 19:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 19:2 - Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite, en disant : Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’amènent une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug.

Parole de vie

Nombres 19.2 - « Voici les règles de la loi que je vous donne : Commandez aux Israélites de vous amener une vache rousse, sans aucun défaut, et qui n’a jamais porté le joug.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19. 2 - Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite, en disant : Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’amènent une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug.

Bible Segond 21

Nombres 19: 2 - « Voici ce que prescrit la loi que l’Éternel a donnée : Parle aux Israélites et qu’ils t’amènent une vache rousse sans tache, sans défaut corporel, qui n’ait jamais encore porté de joug.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 19:2 - - Voici ce que prescrit la Loi de l’Éternel : Demandez aux Israélites de vous amener une vache rousse, sans défaut et sans tache, qui n’ait pas encore porté le joug.

Bible en français courant

Nombres 19. 2 - les prescriptions rituelles suivantes: « Ordonnez aux Israélites, leur dit-il, de vous procurer une vache rousse, qui ne présente absolument aucun défaut et qui n’ait jamais porté le joug.

Bible Annotée

Nombres 19,2 - C’est ici l’ordonnance et la loi que l’Éternel prescrit, en disant : Dis aux fils d’Israël qu’ils t’amènent une vache rousse, sans défaut et qui soit sans tache et qui n’ait point porté le joug.

Bible Darby

Nombres 19, 2 - C’est ici le statut de la loi que l’Éternel a commandé, en disant : Parle aux fils d’Israël, et qu’ils t’amènent une génisse rousse, sans tare, qui n’ait aucun défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug.

Bible Martin

Nombres 19:2 - C’est ici une ordonnance qui concerne la Loi que l’Éternel a commandée, en disant : Parle aux enfants d’Israël, et [leur] dis ; qu’ils t’amènent une jeune vache rousse, entière, en laquelle il n’y ait point de tare, [et] qui n’ait point porté le joug.

Parole Vivante

Nombres 19:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 19.2 - Voici l’ordonnance de la loi que l’Éternel a commandée, en disant : Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’amènent une vache rousse, intacte, qui n’ait point de défaut et qui n’ait point porté le joug.

Grande Bible de Tours

Nombres 19:2 - Voici la cérémonie de la victime ordonnée par le Seigneur : Commandez aux enfants d’Israël de vous amener une génisse rousse qui soit dans la force de l’âge et sans tache, et n’ayant point porté le joug* ;
Destinée à l’expiation des impuretés légales, la génisse rousse était immolée tous les ans, selon saint Jérôme. Le même saint docteur nous apprend que les Juifs, selon leurs traditions, continuèrent, après la destruction du temple de Jérusalem, d’immoler et de faire brûler la vache rousse sur la montagne des Oliviers.

Bible Crampon

Nombres 19 v 2 - « Voici l’ordonnance de la loi que Yahweh a prescrite, en disant : Dis aux enfants d’Israël de t’amener une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug.

Bible de Sacy

Nombres 19. 2 - Voici la cérémonie de la victime qui a été ordonnée par le Seigneur ; Commandez aux enfants d’Israël de vous amener une vache rousse qui soit dans la force de son âge, et sans tache, et qui n’ait point porté le joug ;

Bible Vigouroux

Nombres 19:2 - Voici la cérémonie de la victime qui a été ordonnée par le Seigneur. Commande aux enfants d’Israël de t’amener une vache rousse qui soit dans la force de son âge et sans tache, et qui n’ait point porté le joug ;

Bible de Lausanne

Nombres 19:2 - Ceci est le statut de la loi que l’Éternel a commandée, en disant : Parle aux fils d’Israël, et qu’ils t’amènent une vache rousse, parfaite, qui n’ait aucun défaut corporel, sur laquelle le joug n’ait point reposé
{Héb. monté.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 19:2 - This is the statute of the law that the Lord has commanded: Tell the people of Israel to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish, and on which a yoke has never come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 19. 2 - “This is a requirement of the law that the Lord has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 19.2 - This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 19.2 - Ésta es la ordenanza de la ley que Jehová ha prescrito, diciendo: Di a los hijos de Israel que te traigan una vaca alazana, perfecta, en la cual no haya falta, sobre la cual no se haya puesto yugo;

Bible en latin - Vulgate

Nombres 19.2 - ista est religio victimae quam constituit Dominus praecipe filiis Israhel ut adducant ad te vaccam rufam aetatis integrae in qua nulla sit macula nec portaverit iugum

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 19.2 - αὕτη ἡ διαστολὴ τοῦ νόμου ὅσα συνέταξεν κύριος λέγων λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσαν πρὸς σὲ δάμαλιν πυρρὰν ἄμωμον ἥτις οὐκ ἔχει ἐν αὐτῇ μῶμον καὶ ᾗ οὐκ ἐπεβλήθη ἐπ’ αὐτὴν ζυγός.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 19.2 - Dies ist eine Gesetzesbestimmung, die der HERR geboten hat, indem er sprach: Sage den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen eine tadellose Kuh, an der kein Mangel und auf die noch kein Joch gekommen ist, und gebt sie dem Priester Eleasar,

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 19:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV