Comparateur des traductions bibliques
Nombres 16:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 16:15 - Moïse fut très irrité, et il dit à l’Éternel : N’aie point égard à leur offrande. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n’ai fait de mal à aucun d’eux.

Parole de vie

Nombres 16.15 - Alors Moïse est très en colère. Il dit au Seigneur : « N’accepte pas leur offrande ! Je ne leur ai jamais rien pris, même pas un âne ! Je n’ai jamais rien fait contre aucun d’eux. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16. 15 - Moïse fut très irrité, et il dit à l’Éternel : N’aie point égard à leur offrande. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n’ai fait de mal à aucun d’eux.

Bible Segond 21

Nombres 16: 15 - Moïse fut très irrité et dit à l’Éternel : « Ne prête pas attention à leur offrande. Je ne leur ai pas même pris un âne et je n’ai fait de mal à aucun d’eux. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 16:15 - Moïse entra dans une violente colère et il dit à l’Éternel : - N’accepte pas leur offrande ! Je n’ai jamais rien pris de ce qui leur appartenait, pas même un âne, et je n’ai fait de tort à aucun d’eux.

Bible en français courant

Nombres 16. 15 - Moïse fut très irrité de cette réponse et dit au Seigneur: « N’accepte pas leur offrande! Je ne leur ai jamais rien pris, même pas un âne, je n’ai jamais fait du tort à aucun d’eux. »

Bible Annotée

Nombres 16,15 - Et Moïse fut très irrité, et il dit à l’Éternel : N’agrée point leur oblation ! Je ne leur ai pas pris un seul âne, et je n’ai fait tort à aucun d’eux.

Bible Darby

Nombres 16, 15 - Et Moïse entra dans une ardente colère, et il dit à l’Éternel : N’aie pas égard à leur offrande ; je n’ai pas pris d’eux même un âne, et je n’ai pas fait tort à un seul d’entre eux.

Bible Martin

Nombres 16:15 - Alors Moïse fut fort irrité, et dit à l’Éternel : Ne regarde point à leur offrande ; je n’ai point pris d’eux un seul âne, et je n’ai point fait de mal à aucun d’eux.

Parole Vivante

Nombres 16:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 16.15 - Et Moïse fut fort irrité, et il dit à l’Éternel : Ne regarde point à leur offrande ; je n’ai pas pris d’eux un seul âne, et je n’ai point fait de mal à un seul d’entre eux.

Grande Bible de Tours

Nombres 16:15 - Moïse, vivement irrité, dit au Seigneur : Ne regardez point leurs sacrifices. Vous savez que je n’ai jamais rien reçu d’eux, pas même un ânon, et que je n’ai fait tort à aucun d’eux*.
Bien loin d’affecter la suprême puissance comme un roi, et de s’enrichir des dons de ses sujets, Moïse montre qu’il gouverne le peuple avec le plus grand désintéressement.

Bible Crampon

Nombres 16 v 15 - Moïse, très irrité, dit à Yahweh : « N’ayez point égard à leur oblation. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n’ai fait de mal à aucun d’eux. »

Bible de Sacy

Nombres 16. 15 - Moïse entrant donc dans une grande colère, dit au Seigneur ; Ne regardez point leurs sacrifices. Vous savez que je n’ai jamais rien reçu d’eux, non pas même un ânon, et que je n’ai jamais fait tort à aucun d’eux.

Bible Vigouroux

Nombres 16:15 - Moïse, entrant donc dans une grande colère, dit au Seigneur : Ne regardez point leurs sacrifices. Vous savez que je n’ai jamais rien reçu d’eux, pas même un ânon, et que je n’ai jamais fait tort à aucun d’eux.
[16.15 Cette irritation de Moïse n’est nullement en contradiction avec la douceur qu’il s’est attribuée à lui-même (voir Nombres, 12, 3) ; car la douceur n’exclut que la colère déplacée et qui dégénère en emportement ; et quand Moïse s’irrite, c’est toujours pour les intérêts de la gloire de Dieu ; c’est contre l’impiété, le murmure et la désobéissance aux ordres divins.]

Bible de Lausanne

Nombres 16:15 - Et Moïse fut fort irrité, et il dit à l’Éternel : Ne tourne pas ta face vers leur hommage. Je n’ai pas pris d’eux un [seul] âne, et je n’ai pas fait tort à un [seul] d’entre eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 16:15 - And Moses was very angry and said to the Lord, Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, and I have not harmed one of them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 16. 15 - Then Moses became very angry and said to the Lord, “Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 16.15 - And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 16.15 - Entonces Moisés se enojó en gran manera, y dijo a Jehová: No mires a su ofrenda; ni aun un asno he tomado de ellos, ni a ninguno de ellos he hecho mal.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 16.15 - iratusque Moses valde ait ad Dominum ne respicias sacrificia eorum tu scis quod ne asellum quidem umquam acceperim ab eis nec adflixerim quempiam eorum

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 16.15 - καὶ ἐβαρυθύμησεν Μωυσῆς σφόδρα καὶ εἶπεν πρὸς κύριον μὴ προσχῇς εἰς τὴν θυσίαν αὐτῶν οὐκ ἐπιθύμημα οὐδενὸς αὐτῶν εἴληφα οὐδὲ ἐκάκωσα οὐδένα αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 16.15 - Da ergrimmte Mose sehr und sprach zu dem HERRN: Wende dich nicht zu ihrem Speisopfer! Ich habe nicht einen Esel von ihnen genommen und habe keinem jemals ein Leid getan!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 16:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV