Comparateur des traductions bibliques
Nombres 16:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 16:13 - N’est-ce pas assez que tu nous aies fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, sans que tu continues à dominer sur nous ?

Parole de vie

Nombres 16.13 - Tu nous as déjà fait quitter un pays qui déborde de lait et de miel, pour nous faire mourir dans le désert. Est-ce que cela ne te suffit pas ? Tu veux encore nous commander !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16. 13 - N’est-ce pas assez que tu nous aies fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, sans que tu continues à dominer sur nous ?

Bible Segond 21

Nombres 16: 13 - Cela ne suffit-il pas que tu nous aies fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert ? Faut-il encore que tu domines sur nous ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 16:13 - Ne te suffit-il pas de nous avoir fait quitter un pays ruisselant de lait et de miel pour nous faire mourir au désert ? Faut-il encore que tu t’ériges en dictateur au-dessus de nous ?

Bible en français courant

Nombres 16. 13 - Tu nous as déjà fait quitter un pays qui regorgeait de lait et de miel pour nous emmener mourir dans le désert. Pourtant cela ne te suffit pas, tu voudrais encore t’imposer comme notre chef!

Bible Annotée

Nombres 16,13 - Est-ce peu de chose pour toi que tu nous aies fait sortir d’un pays découlant de lait et de miel pour nous faire mourir au désert, que tu t’ériges en maître sur nous ?

Bible Darby

Nombres 16, 13 - Est-ce peu de chose que tu nous aies fait monter hors d’un pays ruisselant de lait et de miel, pour nous faire mourir dans le désert, que tu te fasses absolument dominateur sur nous ?

Bible Martin

Nombres 16:13 - Est-ce peu de chose que tu nous aies fait monter hors d’un pays découlant de lait et de miel, pour nous faire mourir dans ce désert, que même tu veuilles dominer sur nous ?

Parole Vivante

Nombres 16:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 16.13 - Est-ce peu de chose que tu nous aies fait monter hors d’un pays où coulent le lait et le miel, pour nous faire mourir dans le désert, que tu veuilles aussi dominer sur nous ?

Grande Bible de Tours

Nombres 16:13 - Ne vous suffit-il pas de nous avoir fait sortir d’une terre où coulaient le lait et le miel, pour nous tuer dans ce désert, sans vouloir encore nous dominer ?

Bible Crampon

Nombres 16 v 13 - N’est-ce pas assez de nous avoir fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, que tu t’ériges en maître sur nous ?

Bible de Sacy

Nombres 16. 13 - Ne vous doit-il pas suffire que vous nous ayez fait sortir d’une terre où coulaient des ruisseaux de lait et de miel, pour nous faire périr dans ce désert, sans vouloir encore nous dominer avec empire ?

Bible Vigouroux

Nombres 16:13 - Ne vous doit-il pas suffire que vous nous ayez fait sortir d’une terre où coulaient le lait et le miel, pour nous faire périr dans ce désert, sans vouloir encore nous commander avec empire ?

Bible de Lausanne

Nombres 16:13 - Est-ce trop peu que tu nous aies fait monter hors d’une terre ruisselante de lait et de miel, pour nous faire mourir dans le désert, que tu t’ériges en dominateur sur nous, oui, en dominateur ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 16:13 - Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you must also make yourself a prince over us?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 16. 13 - Isn’t it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? And now you also want to lord it over us!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 16.13 - Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 16.13 - ¿Es poco que nos hayas hecho venir de una tierra que destila leche y miel, para hacernos morir en el desierto, sino que también te enseñorees de nosotros imperiosamente?

Bible en latin - Vulgate

Nombres 16.13 - numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra quae lacte et melle manabat ut occideres in deserto nisi et dominatus fueris nostri

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 16.13 - μὴ μικρὸν τοῦτο ὅτι ἀνήγαγες ἡμᾶς ἐκ γῆς ῥεούσης γάλα καὶ μέλι ἀποκτεῖναι ἡμᾶς ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι κατάρχεις ἡμῶν ἄρχων.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 16.13 - Ist es zu wenig, daß du uns aus einem Lande geführt hast, das von Milch und Honig fließt, um uns in der Wüste zu töten? Willst du auch noch über uns herrschen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 16:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV