Comparateur des traductions bibliques
Nombres 15:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 15:39 - Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos cœurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l’infidélité.

Parole de vie

Nombres 15.39 - Vous porterez donc des vêtements à franges. Quand vous verrez ces franges, vous vous souviendrez de mes commandements et vous leur obéirez. Ainsi, vous ne laisserez pas votre cœur et vos yeux vous entraîner à la suite de faux dieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15. 39 - Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos cœurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l’infidélité.

Bible Segond 21

Nombres 15: 39 - Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel et les mettrez en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de votre cœur et de vos yeux en vous laissant entraîner par eux à l’infidélité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 15:39 - Ainsi, lorsque vous verrez ces franges, vous penserez à tous les commandements de l’Éternel pour les appliquer et vous ne vous égarerez pas en suivant les désirs de votre cœur et de vos yeux qui vous incitent à l’infidélité.

Bible en français courant

Nombres 15. 39 - Vous porterez donc des vêtements à franges, et quand vous verrez celles-ci, vous vous rappellerez mes commandements et les mettrez en pratique. Ainsi vous ne vous laisserez pas entraîner dans des cultes idolâtriques par vos penchants et vos désirs.

Bible Annotée

Nombres 15,39 - Et ce sera pour vous un objet voyant, et vous le, verrez et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel et vous les accomplirez, et vous ne vous égarerez pas en suivant vos cœurs et vos yeux, qui vous entraînent à vous prostituer,

Bible Darby

Nombres 15, 39 - Et elle sera pour vous une houppe ; et vous la verrez, et il vous souviendra de tous les commandements de l’Éternel, afin que vous les fassiez, et que vous ne recherchiez pas les pensées de votre cœur, ni les désirs de vos yeux, après lesquels vous vous prostituez ;

Bible Martin

Nombres 15:39 - Ce cordon sera sur la bande, et en le voyant il vous souviendra de tous les commandements de l’Éternel, afin que vous les fassiez, et que vous ne suiviez point les pensées de votre cœur, ni les désirs de vos yeux, en suivant lesquels vous paillardez.

Parole Vivante

Nombres 15:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 15.39 - Ce sera votre frange ; et, en la voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel, et vous les ferez, et vous ne suivrez point les désirs de votre cœur et de vos yeux, que vous suivez pour tomber dans l’infidélité ;

Grande Bible de Tours

Nombres 15:39 - Afin qu’en les voyant ils se souviennent de tous les commandements du Seigneur, et ne suivent ni leurs pensées ni leurs yeux pour se prostituer à divers objets ;

Bible Crampon

Nombres 15 v 39 - Ce sera pour vous un gland et, en le voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de Yahweh pour les mettre en pratique, et vous n’irez pas après les désirs de votre cœur et de vos yeux, qui vous entraînent dans l’infidélité.

Bible de Sacy

Nombres 15. 39 - afin que les voyant ils se souviennent de tous les commandements du Seigneur, et qu’ils ne suivent point leurs pensées ni l’égarement de leurs yeux, qui se prostituent à divers objets ;

Bible Vigouroux

Nombres 15:39 - afin que, les voyant, ils se souviennent de tous les commandements du Seigneur, et qu’ils ne suivent point leurs pensées ni l’égarement de leurs yeux, qui se prostituent à divers objets ;

Bible de Lausanne

Nombres 15:39 - Que ce soit pour vous une frange [apparente], et en la voyant vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel et vous les pratiquerez, et vous n’irez pas çà et là après vos cœurs et après vos yeux, après lesquels vous vous prostituez ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 15:39 - And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, to do them, not to follow after your own heart and your own eyes, which you are inclined to whore after.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 15. 39 - You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the Lord, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 15.39 - And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 15.39 - Y os servirá de franja, para que cuando lo veáis os acordéis de todos los mandamientos de Jehová, para ponerlos por obra; y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales os prostituyáis.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 15.39 - quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 15.39 - καὶ ἔσται ὑμῖν ἐν τοῖς κρασπέδοις καὶ ὄψεσθε αὐτὰ καὶ μνησθήσεσθε πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου καὶ ποιήσετε αὐτὰς καὶ οὐ διαστραφήσεσθε ὀπίσω τῶν διανοιῶν ὑμῶν καὶ ὀπίσω τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν ἐν οἷς ὑμεῖς ἐκπορνεύετε ὀπίσω αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 15.39 - Und die Quaste soll euch dazu dienen, daß ihr bei ihrem Anblick aller Gebote des HERRN gedenket und sie befolget, daß ihr nicht den Trieben eures Herzens nachgehet und euren Augen nachbuhlet;

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 15:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV