Comparateur des traductions bibliques
Nombres 15:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 15:21 - Vous prélèverez pour l’Éternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.

Parole de vie

Nombres 15.21 - De cette façon, vous m’offrirez la première galette que vous aurez cuite. Cette règle est valable pour toujours. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15. 21 - Vous prélèverez pour l’Éternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.

Bible Segond 21

Nombres 15: 21 - Vous prélèverez sur votre première fournée une offrande pour l’Éternel, au fil des générations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 15:21 - Vous ferez ainsi une offrande à l’Éternel des premiers produits de vos fournées, de génération en génération.

Bible en français courant

Nombres 15. 21 - Ainsi vous m’offrirez la première galette que vous aurez cuite. Cette règle est valable également pour les générations à venir. »

Bible Annotée

Nombres 15,21 - Des prémices de vos moutures, vous prélèverez pour l’Éternel une offrande de génération en génération.

Bible Darby

Nombres 15, 21 - Vous donnerez, en vos générations, à l’Éternel une offrande élevée des prémices de votre pâte.

Bible Martin

Nombres 15:21 - Vous donnerez donc en vos âges à l’Éternel une offrande élevée, prise des prémices de votre pâte.

Parole Vivante

Nombres 15:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 15.21 - Vous donnerez, d’âge en âge, à l’Éternel une offrande des prémices de votre pâte.

Grande Bible de Tours

Nombres 15:21 - Ainsi vous donnerez au Seigneur les prémices de ce que vous mangerez.

Bible Crampon

Nombres 15 v 21 - Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez une offrande pour Yahweh, vous et vos descendants. »

Bible de Sacy

Nombres 15. 21 - vous donnerez aussi au Seigneur les prémices de la farine que vous pétrirez.

Bible Vigouroux

Nombres 15:21 - vous donnerez aussi au Seigneur les prémices de la farine (vos pâtes) que vous pétrirez.

Bible de Lausanne

Nombres 15:21 - des prémices de votre pâte vous donnerez à l’Éternel une portion prélevée, en vos âges.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 15:21 - Some of the first of your dough you shall give to the Lord as a contribution throughout your generations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 15. 21 - Throughout the generations to come you are to give this offering to the Lord from the first of your ground meal.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 15.21 - Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 15.21 - De las primicias de vuestra masa daréis a Jehová ofrenda por vuestras generaciones.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 15.21 - ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 15.21 - ἀπαρχὴν φυράματος ὑμῶν καὶ δώσετε κυρίῳ ἀφαίρεμα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 15.21 - Ihr sollt dem HERRN von den Erstlingen eures Schrotmehls ein Hebopfer geben von Geschlecht zu Geschlecht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 15:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !