Comparateur des traductions bibliques
Nombres 14:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 14:2 - Tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l’assemblée leur dit : Que ne sommes-nous morts dans le pays d’Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert !

Parole de vie

Nombres 14.2 - Tous parlent contre Moïse et Aaron, et ils leur disent : « Ah ! Pourquoi est-ce que nous ne sommes pas morts en Égypte ou dans ce désert ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 14. 2 - Tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l’assemblée leur dit : Que ne sommes-nous morts dans le pays d’Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert !

Bible Segond 21

Nombres 14: 2 - Tous les Israélites murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l’assemblée leur dit : « Si seulement nous étions morts en Égypte ou dans ce désert !

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 14:2 - Tous les Israélites critiquèrent Moïse et Aaron, et toute la communauté leur dit : - Si seulement nous étions morts en Égypte - ou du moins dans ce désert !

Bible en français courant

Nombres 14. 2 - Ils protestaient contre Moïse et Aaron, leur disant: « Ah, si seulement nous étions morts en Égypte, ou dans ce désert!

Bible Annotée

Nombres 14,2 - Et tous les fils d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l’assemblée leur dit : Que ne sommes-nous morts dans le pays d’Égypte, ou que ne sommes-nous morts, dans ce désert !

Bible Darby

Nombres 14, 2 - Et tous les fils d’Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron ; et toute l’assemblée leur dit : Oh ! si nous étions morts dans le pays d’Égypte ! Ou si nous étions morts dans ce désert !

Bible Martin

Nombres 14:2 - Et tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron ; et toute l’assemblée leur dit : Plût à Dieu que nous fussions morts au pays d’Égypte, ou en ce désert ! plût à Dieu que nous fussions morts !

Parole Vivante

Nombres 14:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 14.2 - Et tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron, et toute l’assemblée leur dit : Que ne sommes-nous morts dans le pays d’Égypte ou dans ce désert ! Que ne sommes-nous morts !

Grande Bible de Tours

Nombres 14:2 - Et tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, en disant :

Bible Crampon

Nombres 14 v 2 - Tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l’assemblée leur dit : « Que ne sommes-nous morts dans le pays d’Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert ?

Bible de Sacy

Nombres 14. 2 - et tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, en disant :

Bible Vigouroux

Nombres 14:2 - et tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, en disant :

Bible de Lausanne

Nombres 14:2 - Et tous les fils d’Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron, et toute l’assemblée leur dit : Oh ! si nous étions morts dans la terre d’Égypte ! Oh
{Héb. Ou, oh !} si nous étions morts dans ce désert !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 14:2 - And all the people of Israel grumbled against Moses and Aaron. The whole congregation said to them, Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 14. 2 - All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, “If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 14.2 - And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 14.2 - Y se quejaron contra Moisés y contra Aarón todos los hijos de Israel; y les dijo toda la multitud: °Ojalá muriéramos en la tierra de Egipto; o en este desierto ojalá muriéramos!

Bible en latin - Vulgate

Nombres 14.2 - et murmurati sunt contra Mosen et Aaron cuncti filii Israhel dicentes

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 14.2 - καὶ διεγόγγυζον ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ εἶπαν πρὸς αὐτοὺς πᾶσα ἡ συναγωγή ὄφελον ἀπεθάνομεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἢ ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ εἰ ἀπεθάνομεν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 14.2 - Und alle Kinder Israel murrten wider Mose und Aaron; und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: Ach, daß wir doch in Ägypten gestorben wären, oder noch in dieser Wüste stürben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 14:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV