Comparateur des traductions bibliques
Nombres 11:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 11:5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.

Parole de vie

Nombres 11.5 - Nous nous souvenons du poisson que nous mangions en Égypte. On ne le payait même pas ! Et les concombres, les pastèques, les poireaux ! Et les oignons ! Et l’ail !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11. 5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.

Bible Segond 21

Nombres 11: 5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des gousses d’ail.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 11:5 - Nous regrettons le poisson qu’on mangeait pour rien en Égypte ! Et les concombres ! Et les melons ! Et les poireaux ! Et les oignons ! Et l’ail !

Bible en français courant

Nombres 11. 5 - Ah! nos repas en Égypte, quel souvenir! Le poisson gratuit, les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail.

Bible Annotée

Nombres 11,5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte pour rien, des concombres et des melons et des poireaux et des oignons et de l’ail.

Bible Darby

Nombres 11, 5 - Qui nous fera manger de la chair ? Il nous souvient du poisson que nous mangions en Égypte pour rien, des concombres, et des melons, et des poireaux, et des oignons, et de l’ail ;

Bible Martin

Nombres 11:5 - Il nous souvient des poissons que nous mangions en Égypte, sans qu’il nous en coûtât rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons, et des aulx.

Parole Vivante

Nombres 11:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 11.5 - Il nous souvient des poissons que nous mangions en Égypte, pour rien ; des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.

Grande Bible de Tours

Nombres 11:5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions pour rien en Égypte ; les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail nous reviennent à la mémoire.

Bible Crampon

Nombres 11 v 5 - Il nous souvient des poissons que nous mangions pour rien en Égypte, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail.

Bible de Sacy

Nombres 11. 5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, presque pour rien ; les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail nous reviennent dans l’esprit.

Bible Vigouroux

Nombres 11:5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions pour rien en Egypte ; les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail nous reviennent à l’esprit.

Bible de Lausanne

Nombres 11:5 - Nous nous souvenons du poisson que nous mangions gratuitement en Égypte, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 11:5 - We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 11. 5 - We remember the fish we ate in Egypt at no cost — also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 11.5 - We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 11.5 - Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los pepinos, los melones, los puerros, las cebollas y los ajos;

Bible en latin - Vulgate

Nombres 11.5 - recordamur piscium quos comedebamus in Aegypto gratis in mentem nobis veniunt cucumeres et pepones porrique et cepae et alia

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 11.5 - ἐμνήσθημεν τοὺς ἰχθύας οὓς ἠσθίομεν ἐν Αἰγύπτῳ δωρεάν καὶ τοὺς σικύας καὶ τοὺς πέπονας καὶ τὰ πράσα καὶ τὰ κρόμμυα καὶ τὰ σκόρδα.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 11.5 - Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, und der Gurken und Melonen, des Lauchs, der Zwiebeln und des Knoblauchs;

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 11:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV