Comparateur des traductions bibliques Nombres 11:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 11:5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.
Parole de vie
Nombres 11.5 - Nous nous souvenons du poisson que nous mangions en Égypte. On ne le payait même pas ! Et les concombres, les pastèques, les poireaux ! Et les oignons ! Et l’ail !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 11. 5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.
Bible Segond 21
Nombres 11: 5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des gousses d’ail.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 11:5 - Nous regrettons le poisson qu’on mangeait pour rien en Égypte ! Et les concombres ! Et les melons ! Et les poireaux ! Et les oignons ! Et l’ail !
Bible en français courant
Nombres 11. 5 - Ah! nos repas en Égypte, quel souvenir! Le poisson gratuit, les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail.
Bible Annotée
Nombres 11,5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte pour rien, des concombres et des melons et des poireaux et des oignons et de l’ail.
Bible Darby
Nombres 11, 5 - Qui nous fera manger de la chair ? Il nous souvient du poisson que nous mangions en Égypte pour rien, des concombres, et des melons, et des poireaux, et des oignons, et de l’ail ;
Bible Martin
Nombres 11:5 - Il nous souvient des poissons que nous mangions en Égypte, sans qu’il nous en coûtât rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons, et des aulx.
Parole Vivante
Nombres 11:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Nombres 11.5 - Il nous souvient des poissons que nous mangions en Égypte, pour rien ; des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.
Grande Bible de Tours
Nombres 11:5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions pour rien en Égypte ; les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail nous reviennent à la mémoire.
Bible Crampon
Nombres 11 v 5 - Il nous souvient des poissons que nous mangions pour rien en Égypte, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail.
Bible de Sacy
Nombres 11. 5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, presque pour rien ; les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail nous reviennent dans l’esprit.
Bible Vigouroux
Nombres 11:5 - Nous nous souvenons des poissons que nous mangions pour rien en Egypte ; les concombres, les melons, les poireaux, les oignons et l’ail nous reviennent à l’esprit.
Bible de Lausanne
Nombres 11:5 - Nous nous souvenons du poisson que nous mangions gratuitement en Égypte, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nombres 11:5 - We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nombres 11. 5 - We remember the fish we ate in Egypt at no cost — also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nombres 11.5 - We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 11.5 - Nos acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los pepinos, los melones, los puerros, las cebollas y los ajos;
Bible en latin - Vulgate
Nombres 11.5 - recordamur piscium quos comedebamus in Aegypto gratis in mentem nobis veniunt cucumeres et pepones porrique et cepae et alia