Comparateur des traductions bibliques
Nombres 11:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 11:24 - Moïse sortit, et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel. Il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les plaça autour de la tente.

Parole de vie

Nombres 11.24 - Moïse sort de la tente et il rapporte au peuple les paroles du Seigneur. Puis il réunit 70 anciens d’Israël et il les place autour de la tente.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11. 24 - Moïse sortit, et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel. Il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les plaça autour de la tente.

Bible Segond 21

Nombres 11: 24 - Moïse sortit rapporter au peuple les paroles de l’Éternel. Il rassembla 70 hommes pris parmi les anciens du peuple et les plaça autour de la tente.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 11:24 - Moïse sortit et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel, puis il rassembla soixante-dix hommes choisis parmi leurs responsables, et les plaça autour de la Tente.

Bible en français courant

Nombres 11. 24 - Moïse se retira et alla rapporter au peuple ce que le Seigneur avait dit. Ensuite il rassembla soixante-dix anciens d’Israël et les plaça autour de la tente.

Bible Annotée

Nombres 11,24 - Et Moïse sortit et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel, et il assembla soixante-dix hommes des Anciens du peuple et les fit tenir autour de la Tente.

Bible Darby

Nombres 11, 24 - Et Moïse sortit, et dit au peuple les paroles de l’Éternel ; et il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les fit se tenir tout autour de la tente.

Bible Martin

Nombres 11:24 - Moïse donc s’en alla, et récita au peuple les paroles de l’Éternel, et il assembla soixante-dix hommes d’entre les Anciens du peuple, et les fit tenir à l’entour du Tabernacle.

Parole Vivante

Nombres 11:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 11.24 - Moïse sortit donc et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel ; et il assembla soixante et dix hommes d’entre les anciens du peuple, et les plaça tout autour du tabernacle.

Grande Bible de Tours

Nombres 11:24 - Moïse vint donc vers le peuple et lui rapporta les paroles du Seigneur ; et ayant choisi soixante-dix hommes parmi les anciens d’Israël, il les plaça près du tabernacle.

Bible Crampon

Nombres 11 v 24 - Moïse sortit et rapporta au peuple les paroles de Yahweh, et il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple et les plaça autour de la tente.

Bible de Sacy

Nombres 11. 24 - Moïse étant donc venu vers le peuple, lui rapporta les paroles du Seigneur ; et ayant rassemblé soixante et dix hommes choisis parmi les anciens d’Israël, il les plaça près du tabernacle.

Bible Vigouroux

Nombres 11:24 - Moïse, étant donc venu vers le peuple, lui rapporta les paroles du Seigneur ; et ayant rassemblé soixante-dix hommes (choisis) parmi les anciens d’Israël, il les plaça près du tabernacle.

Bible de Lausanne

Nombres 11:24 - Moïse sortit, et il prononça devant le peuple les paroles de l’Éternel ; et il rassembla soixante et dix hommes d’entre les anciens du peuple, et les plaça autour de la Tente.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 11:24 - So Moses went out and told the people the words of the Lord. And he gathered seventy men of the elders of the people and placed them around the tent.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 11. 24 - So Moses went out and told the people what the Lord had said. He brought together seventy of their elders and had them stand around the tent.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 11.24 - And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 11.24 - Y salió Moisés y dijo al pueblo las palabras de Jehová; y reunió a los setenta varones de los ancianos del pueblo, y los hizo estar alrededor del tabernáculo.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 11.24 - venit igitur Moses et narravit populo verba Domini congregans septuaginta viros de senibus Israhel quos stare fecit circa tabernaculum

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 11.24 - καὶ ἐξῆλθεν Μωυσῆς καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὸν λαὸν τὰ ῥήματα κυρίου καὶ συνήγαγεν ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ καὶ ἔστησεν αὐτοὺς κύκλῳ τῆς σκηνῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 11.24 - Da ging Mose hin und sagte dem Volke das Wort des HERRN und versammelte siebzig Männer aus den Ältesten des Volkes und stellte sie um die Hütte her.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 11:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV