Comparateur des traductions bibliques
Nombres 11:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 11:23 - L’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel serait-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non.

Parole de vie

Nombres 11.23 - Le Seigneur dit à Moïse : « Et moi, est-ce que je ne suis pas assez puissant ? Maintenant, tu vas voir si ma parole se réalise pour toi, oui ou non. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11. 23 - L’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel serait-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non.

Bible Segond 21

Nombres 11: 23 - L’Éternel répondit à Moïse : « Le bras de l’Éternel serait-il trop court ? Tu vas voir maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 11:23 - L’Éternel lui répondit : - Le bras de l’Éternel serait-il trop court ? Tu verras sans tarder si, oui ou non, ma parole se réalise devant toi.

Bible en français courant

Nombres 11. 23 - Le Seigneur lui répondit: « Et ma puissance, n’est-elle pas suffisante? Tu verras sous peu si ce que je t’ai dit se réalise ou non. »

Bible Annotée

Nombres 11,23 - Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Maintenant tu verras si ma parole s’accomplit pour toi ou non.

Bible Darby

Nombres 11, 23 - Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle devenue courte ? Tu verras maintenant si ce que j’ai dit t’arrivera ou non.

Bible Martin

Nombres 11:23 - Et l’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera, ou non.

Parole Vivante

Nombres 11:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 11.23 - Et l’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit, arrivera ou non.

Grande Bible de Tours

Nombres 11:23 - Le Seigneur lui répondit : La main du Seigneur est-elle impuissante ? Vous allez voir présentement si l’effet suit ma parole.

Bible Crampon

Nombres 11 v 23 - Yahweh répondit à Moïse : « La main de Yahweh est-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que j’ai dit t’arrivera ou non. »

Bible de Sacy

Nombres 11. 23 - Le Seigneur lui répondit ; La main du Seigneur est-elle impuissante ? Vous allez voir présentement si l’effet suivra ma parole.

Bible Vigouroux

Nombres 11:23 - Le Seigneur lui répondit : La main du Seigneur est-elle impuissante ? Tu vas voir présentement si l’effet suivra ma parole.
[11.23 Voir Isaïe, 59, 1.]

Bible de Lausanne

Nombres 11:23 - Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Maintenant tu verras si ce que j’ai dit t’arrivera
{Héb. si ma parole te rencontrera.} ou non.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 11:23 - And the Lord said to Moses, Is the Lord's hand shortened? Now you shall see whether my word will come true for you or not.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 11. 23 - The Lord answered Moses, “Is the Lord’s arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 11.23 - And the LORD said unto Moses, Is the LORD’s hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 11.23 - Entonces Jehová respondió a Moisés: ¿Acaso se ha acortado la mano de Jehová? Ahora verás si se cumple mi palabra, o no.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 11.23 - cui respondit Dominus numquid manus Domini invalida est iam nunc videbis utrum meus sermo opere conpleatur

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 11.23 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν μὴ χεὶρ κυρίου οὐκ ἐξαρκέσει ἤδη γνώσει εἰ ἐπικαταλήμψεταί σε ὁ λόγος μου ἢ οὔ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 11.23 - Der HERR aber sprach zu Mose: Ist denn die Hand des HERRN verkürzt? Jetzt sollst du sehen, ob mein Wort eintreffen wird vor dir oder nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 11:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV