Comparateur des traductions bibliques
Nombres 10:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 10:29 - Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël.

Parole de vie

Nombres 10.29 - Moïse dit à Hobab, fils de son beau-père madianite Réouel : « Nous partons pour le pays que le Seigneur a promis de nous donner. Viens avec nous, nous te ferons participer aux bienfaits que le Seigneur a promis de donner à Israël. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 10. 29 - Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël.

Bible Segond 21

Nombres 10: 29 - Moïse dit à Hobab, le fils de son beau-père madianite Réuel : « Nous partons pour l’endroit que l’Éternel a déclaré vouloir nous donner. Viens avec nous et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 10:29 - Moïse dit à Hobab, fils de son beau-père Reouel le Madianite : - Nous partons pour la contrée que l’Éternel a promis de nous donner. Viens donc avec nous ; tu t’en trouveras bien car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël.

Bible en français courant

Nombres 10. 29 - Moïse dit à Hobab, fils de son beau-père madianite Réouel : « Nous partons pour le pays que le Seigneur a promis de nous donner. Viens avec nous, nous te ferons participer aux bienfaits que le Seigneur veut accorder à Israël. » –

Bible Annotée

Nombres 10,29 - Et Moïse dit à Hobab, fils de Réuël, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous nous mettons en marche pour le lieu dont l’Éternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël.

Bible Darby

Nombres 10, 29 - Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel, Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car l’Éternel a dit du bien à l’égard d’Israël.

Bible Martin

Nombres 10:29 - Or Moïse dit à Hobab, fils de Réhuel Madianite, son beau-père : Nous allons au lieu duquel l’Éternel a dit, je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël.

Parole Vivante

Nombres 10:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 10.29 - Or, Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit : Je vous le donnerai ; viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël.

Grande Bible de Tours

Nombres 10:29 - Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, Madianite, son allié : Nous allons au lieu que le Seigneur doit nous donner ; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens ; parce que le Seigneur en a promis de très-grands à Israël*.
Il est probable que Hobab était fils de Jéthro ou Raguel. Il était venu, sans doute, trouver Moïse en compagnie de son père (Exode, XVIII), et il resta parmi les Israélites avec Séphora, sa sœur, femme de Moïse.

Bible Crampon

Nombres 10 v 29 - Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse : « Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël. »

Bible de Sacy

Nombres 10. 29 - Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, Madianite, son allié ; Nous partons pour nous rendre au lieu que le Seigneur doit nous donner ; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens ; parce que le Seigneur en a promis de très-grands à Israël.

Bible Vigouroux

Nombres 10:29 - Alors (Or) Moïse dit à Hobab, fils de Raguel le Madianite, son allié : Nous allons au lieu que le Seigneur doit nous donner ; viens avec nous, afin que nous te comblions de biens ; car le Seigneur en a promis (de très grands) à Israël.

Bible de Lausanne

Nombres 10:29 - Et Moïse dit à Kobab, fils de Réhuel, Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit : Je vous le donnerai. Viens donc avec nous et nous te ferons du bien, car l’Éternel a prononcé du bien sur Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 10:29 - And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are setting out for the place of which the Lord said, I will give it to you. Come with us, and we will do good to you, for the Lord has promised good to Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 10. 29 - Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 10.29 - And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 10.29 - Entonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Ragüel madianita, su suegro: Nosotros partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien; porque Jehová ha prometido el bien a Israel.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 10.29 - dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 10.29 - καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ιωβαβ υἱῷ Ραγουηλ τῷ Μαδιανίτῃ τῷ γαμβρῷ Μωυσῆ ἐξαίρομεν ἡμεῖς εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπεν κύριος τοῦτον δώσω ὑμῖν δεῦρο μεθ’ ἡμῶν καὶ εὖ σε ποιήσομεν ὅτι κύριος ἐλάλησεν καλὰ περὶ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 10.29 - Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reguels, des Midianiters, seinem Schwager: Wir ziehen an den Ort, davon der HERR gesagt hat: Ich will ihn euch geben! Komm mit uns, wir wollen dich gut behandeln; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 10:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV