Comparateur des traductions bibliques
Malachie 3:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Malachie 3.24 - Il fera la paix entre les pères et leurs enfants, ainsi qu’entre les enfants et leurs pères. Alors, je ne viendrai pas détruire votre pays. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Malachie 3: 24 - Il ramènera le cœur des pères vers leurs enfants et le cœur des enfants vers leurs pères, de peur que je ne vienne frapper le pays de destruction.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 3:24 - Il tournera le cœur des pères vers leurs fils, et des fils vers leurs pères, de peur que je ne vienne pour frapper le pays et me le vouer tout entier.

Bible en français courant

Malachie 3. 24 - Il réconciliera les pères avec leurs enfants et les enfants avec leurs pères. Ainsi je n’aurai pas à venir détruire votre pays. »

Bible Annotée

Malachie 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Malachie 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Malachie 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Malachie 3:24 -  Il tournera le cœur des pères vers leurs fils, et des fils vers leurs pères, de peur que je ne vienne et ne frappe la terre de la malédiction.

Bible Ostervald

Malachie 3. 24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Malachie 3:24 - Et il réunira le cœur des pères aux enfants*, et le cœur des enfants à leurs pères, de peur qu’à mon avènement je ne frappe la terre d’anathème.
C’est-à-dire que la prédication du précurseur réveillera dans le cœur des enfants les sentiments de foi et de piété qui animaient le cœur de leurs pères.

Bible Crampon

Malachie 3 v 24 - Il ramènera le cœur des pères vers les enfants et le cœur des enfants vers les pères, de peur que je ne vienne et que je ne frappe la terre d’anathème.

Bible de Sacy

Malachie 3. 24 - Il ramènera le cœur des pères vers les enfants et le cœur des enfants vers les pères, de peur que je ne vienne et que je ne frappe la terre d’anathème.

Bible Vigouroux

Malachie 3:24 - Et il ramènera le cœur des pères à leur fils, et le cœur des fils à leurs pères, de peur que je ne vienne et ne frappe le pays d’anathème.

Bible de Lausanne

Malachie 3:24 - Et il ramènera le cœur des pères aux fils, et le cœur des fils à leurs pères, de peur que je ne vienne et ne frappe la terre selon l’anathème.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Malachie 3.24 - et convertet cor patrum ad filios et cor filiorum ad patres eorum ne forte veniam et percutiam terram anathemate

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 3.24 - μνήσθητε νόμου Μωυσῆ τοῦ δούλου μου καθότι ἐνετειλάμην αὐτῷ ἐν Χωρηβ πρὸς πάντα τὸν Ισραηλ προστάγματα καὶ δικαιώματα.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !