Comparateur des traductions bibliques
Malachie 3:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Malachie 3.23 - « Avant la venue du jour du Seigneur, ce jour grand et terrible, je vous enverrai le prophète Élie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Malachie 3: 23 - Je vous enverrai le prophète Élie avant que n’arrive le jour de l’Éternel, ce jour grand et redoutable.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 3:23 - Voici : je vous envoie Élie, le prophète, avant que le jour de l’Éternel arrive, ce jour grand et terrible.

Bible en français courant

Malachie 3. 23 - « Avant que vienne le jour du Seigneur, ce jour grand et redoutable, je vais vous envoyer le prophète Élie.

Bible Annotée

Malachie 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Malachie 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Malachie 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Malachie 3:23 -  Voici, je vous envoie Élie, le prophète, avant que n’arrive le jour de l’Éternel, ce jour grand et terrible.

Bible Ostervald

Malachie 3. 23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Malachie 3:23 - Je vous enverrai le prophète Élie avant que le grand et l’épouvantable jour du Seigneur arrive,

Bible Crampon

Malachie 3 v 23 - Voici que je vous envoie Élie, le prophète, avant que vienne le jour de Yahweh, grand et redoutable.

Bible de Sacy

Malachie 3. 23 - Voici que je vous envoie Élie, le prophète, avant que vienne le jour de Yahweh, grand et redoutable.

Bible Vigouroux

Malachie 3:23 - Voici, je vous enverrai Elie, le prophète, avant que vienne le grand et l’épouvantable (terrible) jour du Seigneur.
[3.23 Voir Matthieu, 17, 10 ; Marc, 9, 10 ; Luc, 1, 17. ― Je vous enverrai, etc. C’est la tradition constante et universelle de la synagogue et de l’Eglise chrétienne, que le prophète Elise viendra en personne à la fin du monde pour s’opposer à l’Antéchrist, et pour convertir les Juifs à Jésus-Christ. Le Sauveur lui-même confirme cette promesse de l’avènement d’Elie (voir Matthieu, 17, 11 ; Marc, 9, 11), bien que dans un autre endroit, il donne le nom d’Elie à saint Jean-Baptiste, parce que sa mission était semblable à celle du prophète de Thesbé. Elie est encore un des deux prophètes dont l’avènement futur est annoncé par saint Jean (voir Apocalypse, 11, 3).]

Bible de Lausanne

Malachie 3:23 - Voici, je vous envoie Élie, le prophète, avant que vienne le jour de l’Éternel, le [jour] grand et terrible.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Malachie 3.23 - ecce ego mittam vobis Eliam prophetam antequam veniat dies Domini magnus et horribilis

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 3.23 - ὃς ἀποκαταστήσει καρδίαν πατρὸς πρὸς υἱὸν καὶ καρδίαν ἀνθρώπου πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ μὴ ἔλθω καὶ πατάξω τὴν γῆν ἄρδην.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 3:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV