Comparateur des traductions bibliques
Malachie 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 2:12 - L’Éternel retranchera l’homme qui fait cela, celui qui veille et qui répond, Il le retranchera des tentes de Jacob, Et il retranchera celui qui présente une offrande à l’Éternel des armées.

Parole de vie

Malachie 2.12 - Si quelqu’un agit ainsi, que le Seigneur supprime toute sa famille du peuple d’Israël ! Qu’il n’y ait plus personne pour présenter des offrandes en son nom au Seigneur de l’univers !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2. 12 - L’Éternel retranchera l’homme qui fait cela, celui qui veille et qui répond, Il le retranchera des tentes de Jacob, Et il retranchera celui qui présente une offrande À l’Éternel des armées.

Bible Segond 21

Malachie 2: 12 - Si quelqu’un agit de cette manière, l’Éternel supprimera des tentes de Jacob celui qui veille, celui qui répond et celui qui présente une offrande à l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 2:12 - Que l’Éternel retranche à ceux qui agissent ainsi, enfants et descendance, et tout membre des familles de Jacob qui serait susceptible de présenter l’offrande à l’Éternel, le Seigneur des armées célestes.

Bible en français courant

Malachie 2. 12 - Que le Seigneur prive d’aide quiconque agit ainsi! Que personne dans les maisons israélites ne témoigne en sa faveur ou ne présente en son nom des offrandes au Seigneur de l’univers !

Bible Annotée

Malachie 2,12 - Pour celui qui agit ainsi, que l’Éternel retranche des tentes de Jacob celui qui veille et celui qui répond et celui qui offre l’oblation à l’Éternel des armées !

Bible Darby

Malachie 2, 12 - L’Éternel retranchera des tentes de Jacob l’homme qui fait cela, celui qui veille et celui qui répond, et celui qui apporte une offrande à l’Éternel des armées.

Bible Martin

Malachie 2:12 - L’Éternel retranchera des tabernacles de Jacob quiconque aura fait cette chose-là, tant celui qui réveille que celui qui répond, et que celui qui présente l’oblation à l’Éternel des armées.

Parole Vivante

Malachie 2:12 -  Que l’Éternel retranche des tentes de Jacob quiconque agit ainsi, qu’il soit rayé du nombre de ceux qui sont chargés de veiller sur les autres, de répondre aux questions et d’offrir l’oblation au Seigneur tout-puissant !

Divorces

Bible Ostervald

Malachie 2.12 - L’Éternel retranchera des tentes de Jacob l’homme qui fait cela, celui qui veille, et celui qui répond, et celui qui présente l’offrande à l’Éternel des armées.

Grande Bible de Tours

Malachie 2:12 - Le Seigneur perdra celui qui aura commis ce crime ; il exterminera des tentes de Jacob et le maître et le disciple, et celui qui offre des dons au Seigneur des armées.

Bible Crampon

Malachie 2 v 12 - Pour l’homme qui fait cela, que Yahweh retranche des tentes de Jacob celui qui veille et celui qui répond, et celui qui offre l’oblation à Yahweh des armées !

Bible de Sacy

Malachie 2. 12 - Le Seigneur perdra celui qui aura commis ce crime ; il l’exterminera des tentes de Jacob, soit qu’il soit maître ou disciple, et quelques dons qu’il puisse offrir au Seigneur des armées.

Bible Vigouroux

Malachie 2:12 - Le Seigneur retranchera (perdra entièrement) des tentes de Jacob l’homme qui aura fait cela, qu’il soit maître ou disciple, et quelques dons qu’il offre au Seigneur des armées.

Bible de Lausanne

Malachie 2:12 - Que l’Éternel retranche à l’homme qui fait cela celui qui veille et celui qui répond d’entre les tentes de Jacob, et celui qui présente l’hommage à l’Éternel des armées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Malachie 2:12 - May the Lord cut off from the tents of Jacob any descendant of the man who does this, who brings an offering to the Lord of hosts!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Malachie 2. 12 - As for the man who does this, whoever he may be, may the Lord remove him from the tents of Jacob — even though he brings an offering to the Lord Almighty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Malachie 2.12 - The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 2.12 - Jehová cortará de las tiendas de Jacob al hombre que hiciere esto, al que vela y al que responde, y al que ofrece ofrenda a Jehová de los ejércitos.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 2.12 - disperdat Dominus virum qui fecerit hoc magistrum et discipulum de tabernaculis Iacob et offerentem munus Domino exercituum

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 2.12 - ἐξολεθρεύσει κύριος τὸν ἄνθρωπον τὸν ποιοῦντα ταῦτα ἕως καὶ ταπεινωθῇ ἐκ σκηνωμάτων Ιακωβ καὶ ἐκ προσαγόντων θυσίαν τῷ κυρίῳ παντοκράτορι.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 2.12 - Der HERR wolle dem Manne, der solches tut, Zeugen und Verteidiger ausrotten aus den Zelten Jakobs, und jeden, der dem HERRN der Heerscharen Speisopfer darbringt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV