Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 9:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 9:17 - Oh ! Quelle prospérité pour eux ! Quelle beauté ! Le froment fera croître les jeunes hommes, Et le moût les jeunes filles.

Parole de vie

Zacharie 9.17 - Ils seront vraiment heureux !
Ils seront vraiment beaux !
Le blé donnera de la force aux jeunes gens,
et le vin nouveau en donnera aux jeunes filles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 9. 17 - Oh ! quelle prospérité pour eux ! quelle beauté ! Le froment fera croître les jeunes hommes, Et le moût les jeunes filles.

Bible Segond 21

Zacharie 9: 17 - Oh ! quel est son bonheur ! Quelle est sa beauté ! Le blé fera prospérer les jeunes gens, et le vin nouveau les jeunes filles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 9:17 - Comme ils seront heureux ! Et comme ils seront beaux !
Le froment donnera vigueur aux jeunes gens,
le vin nouveau aux jeunes filles.

Bible en français courant

Zacharie 9. 17 - Comme ils seront heureux!
Comme ils seront beaux!
Blé et vin nouveau donneront de la vigueur
aux jeunes gens et aux jeunes filles.

Bible Annotée

Zacharie 9,17 - Car, quelle prospérité que la leur ! Quelle beauté ! Le froment fera croître les jeunes gens et le moût les vierges.

Bible Darby

Zacharie 9, 17 - Car combien grande est sa bonté ! et combien grande est sa beauté ! Le froment fera croître les jeunes gens, et le moût, les jeunes filles.

Bible Martin

Zacharie 9:17 - Car combien sera grande sa bonté, et sa beauté ? Le froment fera croître les jeunes hommes, et le vin doux rendra ses vierges éloquentes.

Parole Vivante

Zacharie 9:17 - Comme ils seront heureux ! Et comme ils seront beaux ! Le froment donnera vigueur aux jeunes gens, et le vin généreux santé aux jeunes filles.

Bible Ostervald

Zacharie 9.17 - Et quelle en sera la beauté, quel en sera l’éclat ! Le froment fera croître les jeunes hommes, et le vin nouveau les jeunes filles.

Grande Bible de Tours

Zacharie 9:17 - Car quel est le bien du Seigneur et ce qu’il a d’excellent, sinon le froment des élus, et le vin qui fait germer les vierges* ?
Les Juifs entendent ceci de l’abondance des choses nécessaires à la vie, et disent que Dieu leur promet, pour récompense du rétablissement de son temple, un froment nourrissant et un vin excellent, capable de fortifier la jeunesse ; mais sous ces figures et sous ces biens sensibles les saints Pères entendent les grâces et les dons spirituels que Jésus-Christ est venu apporter aux hommes par la publication de son Évangile et l’institution de ses sacrements.

Bible Crampon

Zacharie 9 v 17 - Quelle prospérité, quelle beauté que la leur ! Le froment fera croître les jeunes gens, et le vin nouveau les vierges.

Bible de Sacy

Zacharie 9. 17 - Car qu’est-ce que le Seigneur a de bon et d’excellent à donner à son peuple , sinon le froment des élus, et le vin qui fait germer les vierges ?

Bible Vigouroux

Zacharie 9:17 - Car qu’est-ce qu’il (que le Seigneur) a de bon et de beau, sinon le froment des élus et le vin qui fait germer les vierges ? [9.17 Ce froment et ce vin sont ici la figure de l’Eucharistie, qui est la nourriture des élus, le pain des forts, et qui fait croître la pureté des âmes saintes.]

Bible de Lausanne

Zacharie 9:17 - Car quelle en sera la bonté ! quelle en sera la beauté ! Le froment fera fructifier les jeunes hommes, et le moût, les vierges.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 9:17 - For how great is his goodness, and how great his beauty!
Grain shall make the young men flourish,
and new wine the young women.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 9. 17 - How attractive and beautiful they will be!
Grain will make the young men thrive,
and new wine the young women.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 9.17 - For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 9.17 - Porque °cuánta es su bondad, y cuánta su hermosura! El trigo alegrará a los jóvenes, y el vino a las doncellas.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 9.17 - quid enim bonum eius est et quid pulchrum eius nisi frumentum electorum et vinum germinans virgines

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 9.17 - ὅτι εἴ τι ἀγαθὸν αὐτοῦ καὶ εἴ τι καλὸν παρ’ αὐτοῦ σῖτος νεανίσκοις καὶ οἶνος εὐωδιάζων εἰς παρθένους.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 9.17 - Denn wie vortrefflich und wie schön ist es! Korn gibt’s, das Jünglinge, und Most, der Jungfrauen gedeihen läßt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 9:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV