Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 9:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 9:16 - L’Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, Comme le troupeau de son peuple ; Car ils sont les pierres d’un diadème, Qui brilleront dans son pays.

Parole de vie

Zacharie 9.16 - Et ce jour-là,
le Seigneur leur Dieu les sauvera,
comme un berger sauve son troupeau.
Comme les pierres précieuses d’une couronne,
ils brilleront dans son pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 9. 16 - L’Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, Comme le troupeau de son peuple ; Car ils sont les pierres d’un diadème, Qui brilleront dans son pays.

Bible Segond 21

Zacharie 9: 16 - Ce jour-là, l’Éternel, leur Dieu, les sauvera comme le troupeau de son peuple, car ils sont les pierres d’un diadème, ils brilleront dans son pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 9:16 - Et l’Éternel leur Dieu, en ce temps-là, les sauvera,
il sauvera son peuple tout comme un berger son troupeau,
et ils resplendiront dans son pays,
tels des joyaux.

Bible en français courant

Zacharie 9. 16 - En ce temps-là, le Seigneur Dieu sauvera son peuple
comme un berger sauve son troupeau.
Semblables aux pierres précieuses d’une couronne,
ils resplendiront dans le pays.

Bible Annotée

Zacharie 9,16 - Et l’Éternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là comme le troupeau qui est son peuple ; car ils seront comme des pierres de diadème, étincelant dans son pays.

Bible Darby

Zacharie 9, 16 - Et l’Éternel leur Dieu les sauvera, en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple ; car ils seront des pierres de couronne élevées sur sa terre.

Bible Martin

Zacharie 9:16 - Et l’Éternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là comme étant le troupeau de son peuple ; même des pierres couronnées seront élevées sur sa terre.

Parole Vivante

Zacharie 9:16 - Et l’Éternel leur Dieu, ce jour-là, sauvera les membres de son peuple comme un berger délivre son troupeau du danger, et ils resplendiront partout, dans son pays, tout comme des joyaux ornant un diadème.

Bible Ostervald

Zacharie 9.16 - Et l’Éternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple ; car ils seront comme les pierres d’un diadème brillant sur sa terre.

Grande Bible de Tours

Zacharie 9:16 - Et le Seigneur Dieu les sauvera ce jour-là, comme étant son troupeau et son peuple ; et des pierres consacrées à sa gloire s’élèveront sur la terre qui lui appartient.

Bible Crampon

Zacharie 9 v 16 - Yahweh leur Dieu sera leur salut en ce jour-là, le salut du troupeau qui est son peuple ; ils seront comme des pierres de diadème, qui brilleront dans son pays.

Bible de Sacy

Zacharie 9. 16 - Et le Seigneur, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, comme étant son troupeau et son peuple, et on élèvera comme un monument de sa gloire des pierres saintes dans la terre qui lui appartient.

Bible Vigouroux

Zacharie 9:16 - Et le Seigneur leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple ; car ils sont des pierres saintes qui seront élevées dans son pays (des pierres saintes s’élèveront sur sa terre).

Bible de Lausanne

Zacharie 9:16 - Et l’Éternel, leur Dieu, les sauvera, en ce jour-là, comme les brebis de son peuple ; car [ils seront] des pierreries de couronne étincelant
{Ou se dressant.} sur son sol.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 9:16 - On that day the Lord their God will save them,
as the flock of his people;
for like the jewels of a crown
they shall shine on his land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 9. 16 - The Lord their God will save his people on that day
as a shepherd saves his flock.
They will sparkle in his land
like jewels in a crown.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 9.16 - And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 9.16 - Y los salvará en aquel día Jehová su Dios como rebaño de su pueblo; porque como piedras de diadema serán enaltecidos en su tierra.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 9.16 - et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa ut gregem populi sui quia lapides sancti elevantur super terram eius

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 9.16 - καὶ σώσει αὐτοὺς κύριος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡς πρόβατα λαὸν αὐτοῦ διότι λίθοι ἅγιοι κυλίονται ἐπὶ τῆς γῆς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 9.16 - Und der HERR, ihr Gott, wird an jenem Tage die Herde seines Volkes retten, daß sie wie Edelsteine am Diadem sein werden, funkelnd auf seinem Lande.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 9:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV