Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 8:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 8:7 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, je délivre mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant.

Parole de vie

Zacharie 8.7 - Oui, je le dis,
je vais sauver mon peuple
en le ramenant des pays de l’est
et des pays de l’ouest.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8. 7 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, je délivre mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant.

Bible Segond 21

Zacharie 8: 7 - Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Je sauve mon peuple du pays du levant et du pays du soleil couchant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8:7 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Oui, je vais sauver mon peuple du pays du levant et du pays du soleil couchant.

Bible en français courant

Zacharie 8. 7 - Je vous le promets, je vais sauver mon peuple
exilé dans les régions de l’est et de l’ouest.

Bible Annotée

Zacharie 8,7 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Je vais délivrer mon peuple de la terre du levant et de la terre du soleil couchant.

Bible Darby

Zacharie 8, 7 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je sauve mon peuple du pays du levant, et du pays du coucher du soleil,

Bible Martin

Zacharie 8:7 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Voici, je m’en vais délivrer mon peuple du pays de l’Orient, et du pays du soleil couchant ;

Parole Vivante

Zacharie 8:7 - Ainsi parle l’Éternel tout-puissant : Oui, je vais délivrer mon peuple de la terre du levant et le retirer du pays du soleil couchant.

Bible Ostervald

Zacharie 8.7 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Voici, je vais sauver mon peuple du pays du Levant, et du pays du Couchant.

Grande Bible de Tours

Zacharie 8:7 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je sauverai mon peuple (en le ramenant) des terres de l’orient et des terres du couchant.

Bible Crampon

Zacharie 8 v 7 - Ainsi parle Yahweh des armées : Voici que je vais délivrer mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant.

Bible de Sacy

Zacharie 8. 7 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je sauverai mon peuple en le faisant venir des terres de l’Orient et des terres du Couchant.

Bible Vigouroux

Zacharie 8:7 - Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici, je sauverai mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant.

Bible de Lausanne

Zacharie 8:7 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Je vais sauver mon peuple de la terre du levant et de la terre du coucher du soleil ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 8:7 - Thus says the Lord of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 8. 7 - This is what the Lord Almighty says: “I will save my people from the countries of the east and the west.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 8.7 - Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 8.7 - Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí, yo salvo a mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol;

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 8.7 - haec dicit Dominus exercituum ecce ego salvabo populum meum de terra orientis et de terra occasus solis

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 8.7 - τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἰδοὺ ἐγὼ ἀνασῴζω τὸν λαόν μου ἀπὸ γῆς ἀνατολῶν καὶ ἀπὸ γῆς δυσμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 8.7 - So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, ich rette mein Volk aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Untergangs der Sonne;

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 8:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV