Comparateur des traductions bibliques Zacharie 5:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Zacharie 5:6 - Je répondis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est l’épha qui sort. Il ajouta : C’est leur iniquité dans tout le pays.
Parole de vie
Zacharie 5.6 - Je lui demande : « Qu’est-ce que cela représente ? » Il répond : « C’est un récipient qui contient les fautes de tout le pays. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 5. 6 - Je répondis : Qu’est-ce ? Et il me dit : C’est l’épha qui sort. Il ajouta : C’est leur iniquité dans tout le pays.
Bible Segond 21
Zacharie 5: 6 - J’ai répondu : « Qu’est-ce que c’est ? » Il m’a répondu : « C’est la mesure à grains qui sort. » Il a ajouté : « C’est l’objet de leurs regards dans tout le pays. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 5:6 - - Qu’est-ce ? lui demandai-je. Il me répondit : - C’est un boisseau qui vient. Puis il ajouta : - Il représente le péché du peuple dans tout le pays.
Bible en français courant
Zacharie 5. 6 - « Qu’est-ce que c’est? » lui demandai-je. Il répondit: « C’est une corbeille qui contient les fautes de tout le pays. »
Bible Annotée
Zacharie 5,6 - Et il dit : C’est l’épha qui apparaît. Et il dit : C’est à cela qu’ils regardent dans tout le pays.
Bible Darby
Zacharie 5, 6 - Et je dis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est l’Épha qui sort. Et il dit : C’est ici leur aspect dans toute la terre.
Bible Martin
Zacharie 5:6 - Et je dis : Qu’est-ce ? Et il [répondit] : C’est un Epha qui sort dehors. Puis il dit : C’est l’œil que j’ai sur eux par toute la terre.
Parole Vivante
Zacharie 5:6 - — C’est un immense boisseau qui apparaît, me répondit-il. Puis il ajouta : il est rempli du péché qui prévaut partout à travers le pays.
Bible Ostervald
Zacharie 5.6 - Et je dis : Qu’est-ce ? Il répondit : C’est un épha qui paraît. Il dit encore : C’est l’aspect qu’ils présentent dans tout le pays.
Grande Bible de Tours
Zacharie 5:6 - Et qu’est-ce ? lui dis-je. Il me répondit : C’est un vase qui paraît. Et il ajouta : C’est ce qu’on voit sur toute la terre*. Littéralement : C’est leur œil, c’est-à-dire, c’est l’image des pécheurs.
Bible Crampon
Zacharie 5 v 6 - Il dit : « C’est l’épha qui apparaît ». Et il ajouta : « C’est à cela que s’attache leur regard dans tout le pays. »
Bible de Sacy
Zacharie 5. 6 - Et qu’est-ce ? lui dis-je. Il me répondit : C’est un vase qui sort. Et il ajouta : Ce vase est ce qu’on voit en eux dans toute la terre.
Bible Vigouroux
Zacharie 5:6 - Et je dis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est une amphore qui sort. Et il ajouta : C’est là leur œil dans toute la terre. [5.6 Amphore. Voir Daniel, 14, 2. ― C’est leur œil, etc. ; c’est-à-dire, leur ressemblance, leur vrai portrait, selon les uns, ou bien, suivant les autres, c’est sur l’amphore qu’est fixé leur œil, pour la remplir de leurs crimes.]
Bible de Lausanne
Zacharie 5:6 - Et je dis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est l’épha qui sort. Et il dit : C’est l’aspect qu’ils [présentent] dans toute la terre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Zacharie 5:6 - And I said, What is it? He said, This is the basket that is going out. And he said, This is their iniquity in all the land.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Zacharie 5. 6 - I asked, “What is it?” He replied, “It is a basket.” And he added, “This is the iniquity of the people throughout the land.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Zacharie 5.6 - And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Zacharie 5.6 - Y dije: ¿Qué es? Y él dijo: Éste es un efa que sale. Además dijo: Ésta es la iniquidad de ellos en toda la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Zacharie 5.6 - et dixi quidnam est et ait haec est amphora egrediens et dixit haec est oculus eorum in universa terra
Zacharie 5.6 - Ich aber fragte: Was ist das? Er sprach: Das ist ein Epha, das da hervorkommt. Und er fügte hinzu: Das ist ihre Verschuldung im ganzen Lande.
Nouveau Testament en grec - SBL
Zacharie 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !