Comparateur des traductions bibliques Zacharie 3:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Zacharie 3:1 - Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l’ange de l’Éternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l’accuser.
Parole de vie
Zacharie 3.1 - Le Seigneur me fait voir le grand-prêtre Yéchoua. Il est debout devant l’ange du Seigneur. Satan, l’Accusateur, se tient à la droite de Yéchoua pour l’accuser.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 3. 1 - Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l’ange de l’Éternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l’accuser.
Bible Segond 21
Zacharie 3: 1 - Il m’a fait voir le grand-prêtre Josué, debout devant l’ange de l’Éternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l’accuser.
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 3:1 - Puis il me fit voir Josué, le grand-prêtre, qui se tenait debout devant l’ange de l’Éternel. Et l’Accusateur se tenait à sa droite pour l’accuser.
Bible en français courant
Zacharie 3. 1 - Le Seigneur me fit voir le grand-prêtre Yéchoua debout devant l’ange du Seigneur. Satan se tenait à la droite de Yéchoua pour l’accuser.
Bible Annotée
Zacharie 3,1 - Et il me fit voir Jéhosua, le souverain sacrificateur, qui se tenait devant l’ange de l’Éternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour lui faire opposition.
Bible Darby
Zacharie 3, 1 - Et il me fit voir Joshua, le grand sacrificateur, debout devant l’Ange de l’Éternel, et Satan se tenant à sa droite pour s’opposer à lui.
Bible Martin
Zacharie 3:1 - Puis [l’Éternel] me fit voir Jéhosuah, le grand Sacrificateur, se tenant debout devant l’Ange de l’Éternel ; et Satan qui se tenait debout à sa droite, pour le contrarier.
Parole Vivante
Zacharie 3:1 - Dans une autre vision, le Seigneur me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, qui était debout devant l’ange de l’Éternel. Satan se tenait à sa droite pour l’accuser.
Bible Ostervald
Zacharie 3.1 - Puis l’Éternel me fit voir Joshua, le grand sacrificateur, debout devant l’ange de l’Éternel, et Satan se tenait à sa droite, pour s’opposer à lui.
Grande Bible de Tours
Zacharie 3:1 - Le Seigneur me montra ensuite le grand prêtre Jésus devant l’ange du Seigneur, et Satan à sa droite, pour l’accuser.
Bible Crampon
Zacharie 3 v 1 - Il me fit voir Jésus, le grand prêtre, debout devant l’ange de Yahweh ; et Satan se tenait à sa droite pour lui faire opposition.
Bible de Sacy
Zacharie 3. 1 - Le Seigneur me fit voir ensuite le grand prêtre Jésus, qui était devant l’ange du Seigneur, et Satan était à sa droite pour s’opposer à lui.
Bible Vigouroux
Zacharie 3:1 - Le Seigneur me fit voir Jésus, le grand-prêtre, debout devant l’ange du Seigneur ; et Satan se tenait à sa droite pour s’opposer à lui. [3.1-10 4° Dans la quatrième vision, chapitre 3, le grand-prêtre Jésus, fils de Josédec, est debout devant un ange qui le fait revêtir d’ornements nouveaux, pour marquer la gloire future de la cité sainte et du Messie. Cette vision se termine, en effet, par une prophétie messianique.]
Bible de Lausanne
Zacharie 3:1 - Et il me fit voir Josué, le grand sacrificateur, se tenant devant l’Ange de l’Éternel, et Satan {Ou l’adversaire.} debout à sa droite pour s’opposer à lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Zacharie 3:1 - Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to accuse him
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Zacharie 3. 1 - Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right side to accuse him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Zacharie 3.1 - And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Zacharie 3.1 - Me mostró al sumo sacerdote Josué, el cual estaba delante del ángel de Jehová, y Satanás estaba a su mano derecha para acusarle.
Bible en latin - Vulgate
Zacharie 3.1 - et ostendit mihi Iesum sacerdotem magnum stantem coram angelo Domini et Satan stabat a dextris eius ut adversaretur ei
Zacharie 3.1 - Und er ließ mich sehen den Hohenpriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stand zu seiner Rechten, um ihn anzuklagen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Zacharie 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !