Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 2:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 2:3 - Et voici, l’ange qui parlait avec moi s’avança, et un autre ange vint à sa rencontre.

Parole de vie

Zacharie 2.3 - Ensuite, le Seigneur me fait voir quatre forgerons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 2. 3 - Et voici, l’ange qui me parlait s’avança, et un autre ange vint à sa rencontre.

Bible Segond 21

Zacharie 2: 3 - L’Éternel m’a fait voir quatre forgerons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 2:3 - Puis l’Éternel me fit voir quatre forgerons.

Bible en français courant

Zacharie 2. 3 - Puis le Seigneur me montra quatre forgerons.

Bible Annotée

Zacharie 2,3 - Et voici l’ange qui me parlait paraît, et un autre paraît, allant à sa rencontre,

Bible Darby

Zacharie 2, 3 - Et voici, l’ange qui parlait avec moi sortit, et un autre ange sortit à sa rencontre,

Bible Martin

Zacharie 2:3 - Et voici, l’Ange qui parlait avec moi sortit, et un autre Ange sortit au-devant de lui ;

Parole Vivante

Zacharie 2:3 - Puis l’Éternel me fit voir quatre forgerons.

Bible Ostervald

Zacharie 2.3 - Et voici, l’ange qui me parlait sortit, et un autre ange sortit au-devant de lui,

Grande Bible de Tours

Zacharie 2:3 - Le Seigneur me fit voir ensuite quatre forgerons ;

Bible Crampon

Zacharie 2 v 3 - Et Yahweh me fit voir quatre forgerons.

Bible de Sacy

Zacharie 2. 3 - En même temps l’ange qui parlait en moi, sortit ; et un autre ange vint au-devant de lui,

Bible Vigouroux

Zacharie 2:3 - Le Seigneur me fit voir ensuite quatre forgerons (ouvriers, note).
[1.3-4 Quatre ouvriers. La qualité de ces ouvriers n’est déterminée ni par l’hébreu, ni par le chaldéen, ni par les Septante ; mais on pense communément que c’étaient des forgerons, peut-être parce qu’on se les représente comme armés de marteaux pour abattre les quatre cornes. Saint Jérôme regarde ces ouvriers comme des figures des anges qui en diverses occasions ont affaibli les quatre grands empires.]

Bible de Lausanne

Zacharie 2:3 - Et l’Éternel me fit voir quatre ouvriers
{Ou forgerons.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 2:3 - And behold, the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 2. 3 - While the angel who was speaking to me was leaving, another angel came to meet him

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 2.3 - And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 2.3 - Y he aquí, salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro,

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 2.3 - et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur et angelus alius egrediebatur in occursum eius

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 2.3 - καὶ ἔδειξέν μοι κύριος τέσσαρας τέκτονας.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 2.3 - Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging aus, und ein anderer Engel ging ihm entgegen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV