Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 14:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 14:6 - En ce jour-là, il n’y aura point de lumière ; Il y aura du froid et de la glace.

Parole de vie

Zacharie 14.6 - Ce jour-là,
on n’aura plus besoin de lumière.
Il ne fera plus froid, il ne gèlera plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 14. 6 - En ce jour-là, il n’y aura point de lumière ; Il y aura du froid et de la glace.

Bible Segond 21

Zacharie 14: 6 - Ce jour-là, il n’y aura pas de lumière, de froid ni de glace.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 14:6 - En ce jour-là, il n’y aura plus de luminaire, plus de froid, plus de gel.

Bible en français courant

Zacharie 14. 6 - En ce temps-là, la lumière ne sera plus nécessaire,
il n’y aura plus ni froid ni gel.

Bible Annotée

Zacharie 14,6 - Il arrivera en ce jour-là qu’il n’y aura point de lumière ; l’éclat des astres se retirera.

Bible Darby

Zacharie 14, 6 - Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura pas de lumière, les luminaires seront obscurcis ;

Bible Martin

Zacharie 14:6 - Et il arrivera qu’en ce jour-là, la lumière précieuse ne sera pas mêlée de ténèbres.

Parole Vivante

Zacharie 14:6 - Or, il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura plus de lumière. Les astres perdront leur éclat.

Bible Ostervald

Zacharie 14.6 - Et en ce jour-là, il n’y aura pas de lumière, mais les lumières précieuses se retireront.

Grande Bible de Tours

Zacharie 14:6 - En ce jour il n’y aura point de lumière, mais du froid et de la gelée.

Bible Crampon

Zacharie 14 v 6 - Et il arrivera en ce jour-là : Il n’y aura point de lumière, mais du froid et de la glace.

Bible de Sacy

Zacharie 14. 6 - En ce temps-là on ne verra point de lumière : mais il n’y aura que froid et gelée.

Bible Vigouroux

Zacharie 14:6 - En ce jour-là, il n’y aura pas de lumière, mais du froid et de la gelée.
[14.6 La lumière signifie la joie, le bonheur, et la gelée (le froid), la tristesse, l’affliction.]

Bible de Lausanne

Zacharie 14:6 - Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura pas de lumière : les [astres] brillants retiendront
{Héb. figeront.} [leur splendeur].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 14:6 - On that day there shall be no light, cold, or frost

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 14. 6 - On that day there will be neither sunlight nor cold, frosty darkness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 14.6 - And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 14.6 - Y acontecerá que en ese día no habrá luz clara, ni oscura.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 14.6 - et erit in die illa non erit lux sed frigus et gelu

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 14.6 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ οὐκ ἔσται φῶς καὶ ψῦχος καὶ πάγος.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 14.6 - An jenem Tage wird kein Licht sein; die glänzenden Gestirne werden gerinnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV