Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 13:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 13:3 - Si quelqu’un prophétise encore, Son père et sa mère, qui l’ont engendré, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel ! Et son père et sa mère, qui l’ont engendré, le transperceront Quand il prophétisera.

Parole de vie

Zacharie 13.3 - Si quelqu’un veut encore faire le prophète, son père et sa mère eux-mêmes lui diront : “Tu dois mourir, car tu dis des mensonges au nom du Seigneur.” Et pendant qu’il parlera faussement de ma part, son père et sa mère le feront mourir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 13. 3 - Si quelqu’un prophétise encore, Son père et sa mère, qui l’ont engendré, lui diront ; Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel ! Et son père et sa mère, qui l’ont engendré, le transperceront Quand il prophétisera.

Bible Segond 21

Zacharie 13: 3 - Si quelqu’un prophétise encore, son père et sa mère, ceux qui lui ont donné naissance, lui diront : « Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel ! » Son père et sa mère, les auteurs de ses jours, le transperceront quand il prophétisera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 13:3 - Si quelqu’un prophétise encore, alors son propre père et sa mère elle-même, eux qui l’ont engendré, lui déclareront ce qui suit : « Tu seras mis à mort. Car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel. » Et son père et sa mère, eux qui l’ont engendré, transperceront leur fils pendant qu’il prophétisera.

Bible en français courant

Zacharie 13. 3 - Si quelqu’un se met encore à faire le prophète, son propre père et sa propre mère lui diront: “Tu dois mourir, car tu prétends parler de la part de Dieu mais, en réalité, tu débites des mensonges.” Et ses propres parents le frapperont à mort pendant qu’il prophétisera.

Bible Annotée

Zacharie 13,3 - Et il arrivera que, si quelqu’un prophétise encore, son père et sa mère, qui l’ont engendré, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu as dit des mensonges au nom de l’Éternel. Et son père et sa mère, qui l’ont engendré, le transperceront pendant qu’il prophétisera.

Bible Darby

Zacharie 13, 3 - Et il arrivera que, si un homme prophétise encore, son père et sa mère qui l’ont engendré, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel. Et son père et sa mère qui l’ont engendré, le transperceront quand il prophétisera.

Bible Martin

Zacharie 13:3 - Et il arrivera que quand quelqu’un prophétisera dorénavant, son père et sa mère qui l’auront engendré, lui diront : Tu ne vivras plus ; car tu as prononcé des mensonges au Nom de l’Éternel ; et son père et sa mère qui l’auront engendré, le transperceront quand il prophétisera.

Parole Vivante

Zacharie 13:3 - Si quelqu’un veut encore donner des prophéties, alors son propre père et sa mère elle-même, ceux qui l’ont engendré, lui diront ce jour-là : « Tu dois cesser de vivre car, au nom du Seigneur, tu parles faussement ». Et son père et sa mère, ceux qui l’ont engendré, le frapperont à mort pendant qu’il prophétisera.

Bible Ostervald

Zacharie 13.3 - Et il arrivera que si quelqu’un prophétise encore, son père et sa mère qui l’auront engendré lui diront : Tu ne vivras plus, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel ! Et son père et sa mère qui l’auront engendré, le transperceront quand il prophétisera.

Grande Bible de Tours

Zacharie 13:3 - Si quelqu’un entreprend encore de prophétiser, son père et sa mère, qui lui ont donné la vie, lui diront : Vous mourrez parce que vous avez proféré le mensonge au nom du Seigneur ; et son père et sa mère, qui lui ont donné la vie, le perceront eux-mêmes pour avoir prophétisé*.
Les faux prophètes devaient être punis de mort. (Deutéron., XIII, 5.)

Bible Crampon

Zacharie 13 v 3 - Et si quelqu’un prophétise encore, son père et sa mère, qui l’ont engendré, lui diront : « Tu ne vivras pas, car tu as dit des mensonges, au nom de Yahweh ! » Et son père et sa mère, qui l’ont engendré, le transperceront pendant qu’il prophétisera.

Bible de Sacy

Zacharie 13. 3 - Si quelqu’un entreprend encore de faire le prophète, son père et sa mère qui lui auront donné la vie, lui diront : Vous mourrez, parce que vous vous êtes servi du nom du Seigneur pour débiter des mensonges. Et son père et sa mère qui lui auront donné la vie, le perceront eux-mêmes pour avoir ainsi prophétisé.

Bible Vigouroux

Zacharie 13:3 - Et si quelqu’un prophétise désormais, son père et sa mère qui l’ont engendré lui diront : Tu ne vivras pas, car tu as proféré le mensonge au nom du Seigneur ; et son père et sa mère qui l’ont engendré le transperceront, lorsqu’il aura prophétisé.
[13.3 Le perceront. Comparer au verset 6. Voir Deutéronome, 13, vv. 6, 10 ; 18, 20, où est exposé le châtiment que la loi infligeait aux faux prophètes.]

Bible de Lausanne

Zacharie 13:3 - Et il arrivera que si quelqu’un veut encore faire le prophète, son père et sa mère, qui l’auront mis au monde, lui diront : Tu ne vivras pas, parce que tu as parlé faussement au nom de l’Éternel ! Et son père et sa mère, qui l’auront mis au monde, le transperceront, parce qu’il fait le prophète.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 13:3 - And if anyone again prophesies, his father and mother who bore him will say to him, You shall not live, for you speak lies in the name of the Lord. And his father and mother who bore him shall pierce him through when he prophesies

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 13. 3 - And if anyone still prophesies, their father and mother, to whom they were born, will say to them, ‘You must die, because you have told lies in the Lord’s name.’ Then their own parents will stab the one who prophesies.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 13.3 - And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 13.3 - Y acontecerá que cuando alguno profetizare aún, le dirán su padre y su madre que lo engendraron: No vivirás, porque has hablado mentira en el nombre de Jehová; y su padre y su madre que lo engendraron le traspasarán cuando profetizare.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 13.3 - et erit cum prophetaverit quispiam ultra dicent ei pater eius et mater eius qui genuerunt eum non vives quia mendacium locutus es in nomine Domini et configent eum pater eius et mater eius genitores eius cum prophetaverit

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 13.3 - καὶ ἔσται ἐὰν προφητεύσῃ ἄνθρωπος ἔτι καὶ ἐρεῖ πρὸς αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ οἱ γεννήσαντες αὐτόν οὐ ζήσῃ ὅτι ψευδῆ ἐλάλησας ἐπ’ ὀνόματι κυρίου καὶ συμποδιοῦσιν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ οἱ γεννήσαντες αὐτὸν ἐν τῷ προφητεύειν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 13.3 - Und es wird vorkommen, daß, wenn einer noch weissagen wird, sein Vater und seine Mutter, seine eigenen Eltern, zu ihm sagen werden: «Du sollst nicht am Leben bleiben; denn du hast Lügen geredet im Namen des HERRN!» Und sein Vater und seine Mutter, seine eigenen Eltern, werden ihn durchbohren wegen seines Weissagens.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 13:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV