Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 11:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 11:14 - Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Parole de vie

Zacharie 11.14 - Ensuite, j’ai cassé mon deuxième bâton « Union ». Ainsi, j’ai brisé ce qui unissait Juda et Israël comme des frères.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11. 14 - Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Bible Segond 21

Zacharie 11: 14 - Puis j’ai brisé ma seconde houlette, Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 11:14 - Puis je brisai ma seconde houlette, celle que j’avais nommée Union, pour signifier la rupture de la fraternité entre Juda et Israël.

Bible en français courant

Zacharie 11. 14 - Ensuite je cassai le second bâton, celui de l’unité, pour rompre la fraternité entre les gens de Juda et d’Israël.

Bible Annotée

Zacharie 11,14 - Puis je brisai ma seconde houlette Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Bible Darby

Zacharie 11, 14 - Et je brisai mon second bâton Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Bible Martin

Zacharie 11:14 - Puis je rompis ma seconde verge, [appelée] Cordon, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Parole Vivante

Zacharie 11:14 - Puis je brisai ma seconde houlette, celle que j’avais nommée Union pour signifier la rupture du pacte de fraternité entre Juda et Israël.

Bible Ostervald

Zacharie 11.14 - Puis je brisai ma seconde houlette, les Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Grande Bible de Tours

Zacharie 11:14 - Je rompis alors ma seconde houlette, qui s’appelait le Cordon, pour rompre l’union fraternelle qui liait Juda à Israël.

Bible Crampon

Zacharie 11 v 14 - Je brisai ensuite ma seconde houlette Lien, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Bible de Sacy

Zacharie 11. 14 - Je rompis alors ma seconde houlette, qui s’appelait le Cordon, pour rompre ainsi l’union fraternelle qui liait Juda avec Israël.

Bible Vigouroux

Zacharie 11:14 - Puis je brisai ma seconde houlette, qui s’appelait Lien (Cordelette), pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
[11.14 Juda désigne les Juifs fidèles qui crurent en Jésus-Christ, et Israël, les Juifs endurcis qui le rejetèrent.]

Bible de Lausanne

Zacharie 11:14 - Et je rompis ma seconde houlette, celle des Liens, pour annuler la fraternité entre Juda et Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 11:14 - Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 11. 14 - Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 11.14 - Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 11.14 - Quebré luego el otro cayado, Ataduras, para romper la hermandad entre Judá e Israel.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 11.14 - et praecidi virgam meam secundam quae appellabatur Funiculus ut dissolverem germanitatem inter Iudam et inter Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 11.14 - καὶ ἀπέρριψα τὴν ῥάβδον τὴν δευτέραν τὸ Σχοίνισμα τοῦ διασκεδάσαι τὴν κατάσχεσιν ἀνὰ μέσον Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 11.14 - Darauf zerbrach ich auch meinen zweiten Stab «Verbindung», um die Brüderschaft aufzulösen zwischen Juda und dem Hause Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 11:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV