Comparateur des traductions bibliques Zacharie 1:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Zacharie 1:9 - Je dis : Qui sont ces chevaux, mon seigneur ? Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Je te ferai voir qui sont ces chevaux.
Parole de vie
Zacharie 1.9 - Je demande au cavalier : « Que représentent ces chevaux, mon seigneur ? » L’ange chargé de me parler me répond : « Je vais te l’expliquer. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 1. 9 - Je dis : Qui sont ces chevaux, mon seigneur ? Et l’ange qui me parlait me dit : Je te ferai voir qui sont ces chevaux.
Bible Segond 21
Zacharie 1: 9 - J’ai dit : « Qui sont ces chevaux, mon seigneur ? » L’ange qui me parlait m’a dit : « Je vais te montrer qui sont ces chevaux. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 1:9 - Je demandai alors : - Mon Seigneur, que représentent ces chevaux ? L’ange qui me parlait répondit : - Je vais te montrer ce qu’ils représentent.
Bible en français courant
Zacharie 1. 9 - Je lui demandai: « Mon seigneur, que représentent ces chevaux? » L’ange chargé de me parler répondit: « Je vais te l’expliquer. »
Bible Annotée
Zacharie 1,9 - Et je dis : Qu’est-ce que ceux-ci, mon Seigneur ? Et l’ange qui me parlait, me dit : Je te ferai voir ce que sont ceux-ci.
Bible Darby
Zacharie 1, 9 - Et je dis : Que sont ceux-ci, mon seigneur ? Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Je te ferai voir ce que sont ceux-ci.
Bible Martin
Zacharie 1:9 - Et je dis : Mon Seigneur ! Que [signifient] ces choses ? Et l’Ange qui parlait avec moi me dit : Je te montrerai ce que ces choses [signifient].
Parole Vivante
Zacharie 1:9 - Je demandai alors : — Mon Seigneur, que représentent ces chevaux ? L’ange chargé de me parler me répondit : — Je vais te le montrer.
Bible Ostervald
Zacharie 1.9 - Et je dis : Mon Seigneur, qui sont-ils ? Et l’ange qui me parlait me dit : Je vais te faire voir ce que sont ces chevaux.
Grande Bible de Tours
Zacharie 1:9 - Je dis alors : Seigneur, que sont ceux-ci ? Et l’ange qui parlait en moi* me dit : Je vous ferai voir ce que sont ces choses. C’est-à-dire qui m’expliquait intérieurement ce que je voyais.
Bible Crampon
Zacharie 1 v 9 - Je dis : « Que sont ceux-ci, mon seigneur ? » Et l’ange qui parlait avec moi me dit : « Je te ferai voir ce que sont ceux-ci. »
Bible de Sacy
Zacharie 1. 9 - Je dis alors : Seigneur, qui sont ceux-ci ? Et l’ange qui parlait en moi, me dit : Je vous ferai voir ce que c’est que cette vision.
Bible Vigouroux
Zacharie 1:9 - Et je dis : Qui sont ceux-ci, (ô) mon seigneur ? Et l’ange qui parlait en moi me dit : Je te montrerai (t’indiquerai) ce que sont ces choses. [1.9 En moi ; cette expression qui est reproduite dans plusieurs autres versets de ce chapitre signifie plutôt, selon le véritable sens de l’hébreu, avec moi.]
Bible de Lausanne
Zacharie 1:9 - Et je dis : Que sont ceux-ci, mon seigneur ? Et l’ange qui parlait avec {Héb. en moi.} moi me dit : Moi, je te ferai voir ce que sont ceux-ci.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Zacharie 1:9 - Then I said, What are these, my lord? The angel who talked with me said to me, I will show you what they are.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Zacharie 1. 9 - I asked, “What are these, my lord?” The angel who was talking with me answered, “I will show you what they are.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Zacharie 1.9 - Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Zacharie 1.9 - Entonces dije: ¿Qué son éstos, señor mío? Y me dijo el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré lo que son éstos.
Bible en latin - Vulgate
Zacharie 1.9 - et dixi quid sunt isti domine mi et dixit ad me angelus qui loquebatur in me ego ostendam tibi quid sint haec