Aggée 2:9 - La gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l’Éternel des armées ; Et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l’Éternel des armées.
Parole de vie
Aggée 2.9 - et la beauté de ce nouveau temple dépassera celle du premier. Dans ce lieu, je vous donnerai la paix. Moi, le Seigneur de l’univers, je le déclare. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Aggée 2. 9 - La gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l’Éternel des armées ; Et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l’Éternel des armées.
Bible Segond 21
Aggée 2: 9 - La gloire de ce dernier temple sera plus grande que celle du premier, dit l’Éternel, le maître de l’univers, et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix, déclare l’Éternel, le maître de l’univers. › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Aggée 2:9 - La gloire de ce nouveau Temple surpassera beaucoup la gloire de l’ancien, et je ferai régner la paix en ce lieu-ci. C’est l’Éternel qui le déclare, le Seigneur des armées célestes. »
Bible en français courant
Aggée 2. 9 - Ainsi la splendeur du nouveau temple surpassera celle du premier. Et en ce lieu je vous accorderai la paix, c’est moi, le Seigneur de l’univers, qui le promets. »
Bible Annotée
Aggée 2,9 - Grande sera la gloire de cette maison, la dernière plus que la première ; en ce lieu-ci je mettrai la paix, dit l’Éternel des armées.
Bible Darby
Aggée 2, 9 - la dernière gloire de cette maison sera plus grande que la première, dit l’Éternel des armées, et dans ce lieu, je donnerai la paix, dit l’Éternel des armées.
Bible Martin
Aggée 2:9 - La gloire ce cette dernière maison-ci sera plus grande que celle de la première, a dit l’Éternel des armées, et je mettrai la paix en ce lieux-ci, dit l’Éternel des armées.
Parole Vivante
Aggée 2:9 - La gloire de ce second temple surpassera beaucoup la gloire du premier, et je ferai régner la paix en ce lieu-ci, voilà ce que déclare l’Éternel tout-puissant.
Bible Ostervald
Aggée 2.9 - La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, a dit l’Éternel des armées ; et je mettrai la paix en ce lieu, dit l’Éternel des armées.
Grande Bible de Tours
Aggée 2:9 - La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, dit le Seigneur des armées ; et je donnerai la paix en ce lieu, dit le Seigneur des armées.
Bible Crampon
Aggée 2 v 9 - Grande sera la gloire de cette maison ; la dernière plus que la première ; et en ce lieu je mettrai la paix, — oracle de Yahweh des armées.
Bible de Sacy
Aggée 2. 9 - L’argent est à moi, et l’or est aussi à moi, dit le Seigneur des armées.
Bible Vigouroux
Aggée 2:9 - La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, dit le Seigneur des armées, et en ce lieu je donnerai la paix, dit le Seigneur des armées.
Bible de Lausanne
Aggée 2:9 - La dernière gloire de cette Maison sera plus grande que la première, dit l’Éternel des armées, et en ce lieu je donnerai la paix, dit l’Éternel des armées.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Aggée 2:9 - The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Aggée 2. 9 - ‘The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the Lord Almighty. ‘And in this place I will grant peace,’ declares the Lord Almighty.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Aggée 2.9 - The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Aggée 2.9 - La gloria postrera de esta casa será mayor que la primera, ha dicho Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dice Jehová de los ejércitos.
Bible en latin - Vulgate
Aggée 2.9 - magna erit gloria domus istius novissimae plus quam primae dicit Dominus exercituum et in loco isto dabo pacem dicit Dominus exercituum
Aggée 2.9 - Es soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses größer werden, als die des ersten war, spricht der HERR der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht der HERR der Heerscharen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Aggée 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !