Comparateur des traductions bibliques Sophonie 3:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Sophonie 3:9 - Alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, Afin qu’ils invoquent tous le nom de l’Éternel, Pour le servir d’un commun accord.
Parole de vie
Sophonie 3.9 - « Oui, je purifierai la bouche des peuples. Alors ils pourront tous me prier, moi, le Seigneur, et ils me serviront d’un même cœur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 3. 9 - Alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, Afin qu’ils invoquent tous le nom de l’Éternel, Pour le servir d’un commun accord.
Bible Segond 21
Sophonie 3: 9 - Alors je donnerai aux peuples des lèvres pures afin qu’ils fassent tous appel au nom de l’Éternel pour le servir d’un commun accord.
Les autres versions
Bible du Semeur
Sophonie 3:9 - « Puis je transformerai les lèvres de tous les peuples et je les rendrai pures pour qu’ils invoquent l’Éternel et qu’ils le servent tous d’un commun accord.
Bible en français courant
Sophonie 3. 9 - « Alors je transformerai les peuples, je purifierai leurs lèvres : ils me prieront, moi, le Seigneur, et me rendront un culte d’un même élan.
Bible Annotée
Sophonie 3,9 - Car alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, afin qu’ils invoquent tous le nom de l’Éternel pour le servir d’un commun accord.
Bible Darby
Sophonie 3, 9 - Car alors, je changerai la langue des peuples en une langue purifiée, pour qu’ils invoquent tous le nom de l’Éternel pour le servir d’un seul cœur.
Bible Martin
Sophonie 3:9 - Même alors je changerai aux peuples leurs lèvres, en des lèvres pures ; afin qu’ils invoquent tous le Nom de l’Éternel, pour le servir d’un même esprit.
Parole Vivante
Sophonie 3:9 - Alors, je rendrai pures les lèvres de (tous) peuples en sorte qu’ils invoquent le nom de l’Éternel, et ils le serviront tous d’un commun accord.
Bible Ostervald
Sophonie 3.9 - Alors je changerai les lèvres des peuples en des lèvres pures, afin qu’ils invoquent tous le nom de l’Éternel, pour qu’ils le servent d’un commun accord.
Grande Bible de Tours
Sophonie 3:9 - Alors je rendrai pures les lèvres des peuples, afin que tous invoquent le nom du Seigneur, et que tous se soumettent à son joug dans un même esprit*. Après leur retour de la captivité, les Juifs ne retombèrent plus publiquement dans l’idolâtrie. Cette prophétie néanmoins s’applique surtout aux temps messianiques et à l’établissement de l’Église.
Bible Crampon
Sophonie 3 v 9 - Car alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, afin qu’ils invoquent tous le nom de Yahweh, et le servent d’un commun accord.
Bible de Sacy
Sophonie 3. 9 - Ce sera alors que je rendrai pures les lèvres des peuples, afin que tous invoquent le nom du Seigneur, et que tous se soumettent à son joug dans un même esprit.
Bible Vigouroux
Sophonie 3:9 - (Parce que) Alors je rendrai aux peuples des lèvres pures, afin que tous invoquent le nom du Seigneur, et qu’ils le servent (tous) d’un même accord. [3.9 Lèvre choisie (labium electum) ; dans l’hébreu pure. ― D’un commun accord ; littéralement, d’une seule épaule ; métaphore empruntée des crocheteurs, qui portent ensemble un fardeau comme s’ils n’avaient tous qu’une même épaule.]
Bible de Lausanne
Sophonie 3:9 - Car alors je donnerai aux peuples, en les changeant, des lèvres purifiées, pour qu’ils invoquent tous le nom de l’Éternel, pour qu’ils le servent d’un même mouvement {Héb. d’une même épaule.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Sophonie 3:9 - For at that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call upon the name of the Lord and serve him with one accord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Sophonie 3. 9 - “Then I will purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the Lord and serve him shoulder to shoulder.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Sophonie 3.9 - For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Sophonie 3.9 - En aquel tiempo devolveré yo a los pueblos pureza de labios, para que todos invoquen el nombre de Jehová, para que le sirvan de común consentimiento.
Bible en latin - Vulgate
Sophonie 3.9 - quia tunc reddam populis labium electum ut vocent omnes in nomine Domini et serviant ei umero uno
Sophonie 3.9 - Denn alsdann will ich den Völkern die Sprache ändern, daß sie rein werde, daß sie alle des HERRN Namen anrufen und ihm einträchtig dienen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Sophonie 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !