Comparateur des traductions bibliques
Sophonie 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Sophonie 3:1 - Malheur à la ville rebelle et souillée, À la ville pleine d’oppresseurs !

Parole de vie

Sophonie 3.1 - Quel malheur pour la ville révoltée et corrompue,
remplie de dictateurs !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 3. 1 - Malheur à la ville rebelle et souillée, À la ville pleine d’oppresseurs !

Bible Segond 21

Sophonie 3: 1 - Malheur à la ville rebelle et souillée, à la ville pleine d’oppresseurs !

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 3:1 - Malheur à la rebelle, à la ville souillée,
la ville tyrannique.

Bible en français courant

Sophonie 3. 1 - Quel malheur pour la ville rebelle,
corrompue et tyrannique !

Bible Annotée

Sophonie 3,1 - Malheur à la rebelle et à la souillée, à la ville d’oppression !

Bible Darby

Sophonie 3, 1 - Malheur à la rebelle, à la corrompue, à la ville qui opprime !

Bible Martin

Sophonie 3:1 - Malheur à la ville gloutonne, et souillée, et qui ne fait qu’opprimer.

Parole Vivante

Sophonie 3:1 - Malheur à la rebelle ! À la ville souillée, la ville d’oppression !

Bible Ostervald

Sophonie 3.1 - Malheur à la ville rebelle et souillée, à la ville qui opprime !

Grande Bible de Tours

Sophonie 3:1 - Malheur à toi, ville qui provoques le Seigneur, après avoir été rachetée, ô colombe* !
Il s’agit de la ville de Jérusalem.

Bible Crampon

Sophonie 3 v 1 - Malheur à la rebelle et à la souillée, à la ville d’oppression !

Bible de Sacy

Sophonie 3. 1 - Malheur à la ville qui irrite sans cesse le Seigneur , et qui après avoir été rachetée, demeure stupide et insensible comme une colombe !

Bible Vigouroux

Sophonie 3:1 - Malheur, ville provocatrice, qui, après avoir été (et) rachetée, (demeure comme une) colombe !
[3.1 Colombe ; c’est-à-dire, stupide comme une colombe.]

Bible de Lausanne

Sophonie 3:1 - Malheur à la revêche, à la souillée, à la ville féroce !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Sophonie 3:1 - Woe to her who is rebellious and defiled,
the oppressing city!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Sophonie 3. 1 - Woe to the city of oppressors,
rebellious and defiled!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Sophonie 3.1 - Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Sophonie 3.1 - °Ay de la ciudad rebelde y contaminada y opresora!

Bible en latin - Vulgate

Sophonie 3.1 - vae provocatrix et redempta civitas columba

Ancien testament en grec - Septante

Sophonie 3.1 - ὦ ἡ ἐπιφανὴς καὶ ἀπολελυτρωμένη ἡ πόλις ἡ περιστερά.

Bible en allemand - Schlachter

Sophonie 3.1 - Wehe der widerspenstigen und befleckten, der grausamen Stadt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Sophonie 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV