Comparateur des traductions bibliques
Habakuk 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Habakuk 2:1 - J’étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour ; Je veillais, pour voir ce que l’Éternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.

Parole de vie

Habakuk 2.1 - Moi, je veux rester à mon poste de garde,
je resterai debout sur le mur de défense.
J’attendrai pour savoir
ce que Dieu me dira
et comment il répondra à mes plaintes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 2. 1 - J’étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour ; Je veillais, pour voir ce que l’Éternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.

Bible Segond 21

Habakuk 2: 1 - Je veux être à mon poste et me tenir sur la tour. Je veux veiller pour voir ce que l’Éternel me dira et ce que je répliquerai à mes reproches.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 2:1 - Je me tiendrai à mon poste de garde,
je resterai debout sur le fort du guetteur
et je guetterai pour savoir ce qu’en moi-même Dieu me dira,
ce que je répondrai à ma protestation.

Bible en français courant

Habakuk 2. 1 - Moi, je vais rester à mon poste de garde,
j’attendrai comme un guetteur sur le rempart,
pour savoir ce que Dieu me dira
et comment il répondra à mes plaintes.

Bible Annotée

Habakuk 2,1 - Je veux me tenir à mon poste et me placer sur un lieu élevé ; je serai attentif à voir ce qu’il me dira et ce que je répliquerai à la remontrance qui me sera faite.

Bible Darby

Habakuk 2, 1 - Je me placerai en observation et je me tiendrai sur la tour, et je veillerai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je répliquerai quand il contestera avec moi.

Bible Martin

Habakuk 2:1 - Je me tenais en sentinelle, j’étais debout dans la forteresse, et faisais le guet, pour voir ce qui me serait dit, et ce que je répondrais sur ma plainte.

Parole Vivante

Habakuk 2:1 - Moi, je veux me tenir, sur mon poste de garde, je resterai debout sur le fort du guetteur. Je veux être attentif à ce que le Seigneur aura à me montrer, à ce qu’il répondra à ma supplication.

Bible Ostervald

Habakuk 2.1 - Je me tiendrai en sentinelle à mon poste, et je me placerai sur la forteresse, et j’observerai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je devrai répondre à ma plainte.

Grande Bible de Tours

Habakuk 2:1 - Je serai vigilant comme la sentinelle ; je poserai solidement le pied sur la muraille, faisant attention à ce qu’on me dira, et à ce que je répondrai à celui qui me reprendra.

Bible Crampon

Habakuk 2 v 1 - Je veux me tenir à mon poste, et me placer sur la tour de garde ; et j’observerai pour voir ce que me dira Yahweh, et ce que je répondrai à la remontrance qui me sera faite.

Bible de Sacy

Habakuk 2. 1 - Je me tiendrai en sentinelle au lieu où j’ai été mis ; je demeurerai ferme sur les remparts, et je regarderai attentivement pour voir ce que l’on pourra me dire, et ce que je devrai répondre à celui qui me reprendra.

Bible Vigouroux

Habakuk 2:1 - Je me tiendrai à mon poste de garde, et je demeurerai ferme sur le rempart, et je regarderai attentivement pour voir ce qui me sera dit, et ce que je répondrai à celui qui me reprendra (m’interpellera).

Bible de Lausanne

Habakuk 2:1 - Je me tiendrai à mon poste et je me placerai sur une tour, et j’observerai pour voir ce qu’il dira en moi, et ce que je répondrai à ma plainte
{Héb. à ma répréhension.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Habakuk 2:1 - I will take my stand at my watchpost
and station myself on the tower,
and look out to see what he will say to me,
and what I will answer concerning my complaint.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Habakuk 2. 1 - I will stand at my watch
and station myself on the ramparts;
I will look to see what he will say to me,
and what answer I am to give to this complaint.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Habakuk 2.1 - I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Habakuk 2.1 - Sobre mi guarda estaré, y sobre la fortaleza afirmaré el pie, y velaré para ver lo que se me dirá, y qué he de responder tocante a mi queja.

Bible en latin - Vulgate

Habakuk 2.1 - super custodiam meam stabo et figam gradum super munitionem et contemplabor ut videam quid dicatur mihi et quid respondeam ad arguentem me

Ancien testament en grec - Septante

Habakuk 2.1 - ἐπὶ τῆς φυλακῆς μου στήσομαι καὶ ἐπιβήσομαι ἐπὶ πέτραν καὶ ἀποσκοπεύσω τοῦ ἰδεῖν τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ καὶ τί ἀποκριθῶ ἐπὶ τὸν ἔλεγχόν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Habakuk 2.1 - Auf meine Warte will ich treten und mich stellen auf den Turm, damit ich erspähe und sehe, was er mir sagen wird und was für eine Antwort ich auf meine Klage bekommen werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Habakuk 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV