Habakuk 2:1 - J’étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour ; Je veillais, pour voir ce que l’Éternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.
Parole de vie
Habakuk 2.1 - Moi, je veux rester à mon poste de garde, je resterai debout sur le mur de défense. J’attendrai pour savoir ce que Dieu me dira et comment il répondra à mes plaintes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 2. 1 - J’étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour ; Je veillais, pour voir ce que l’Éternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.
Bible Segond 21
Habakuk 2: 1 - Je veux être à mon poste et me tenir sur la tour. Je veux veiller pour voir ce que l’Éternel me dira et ce que je répliquerai à mes reproches.
Les autres versions
Bible du Semeur
Habakuk 2:1 - Je me tiendrai à mon poste de garde, je resterai debout sur le fort du guetteur et je guetterai pour savoir ce qu’en moi-même Dieu me dira, ce que je répondrai à ma protestation.
Bible en français courant
Habakuk 2. 1 - Moi, je vais rester à mon poste de garde, j’attendrai comme un guetteur sur le rempart, pour savoir ce que Dieu me dira et comment il répondra à mes plaintes.
Bible Annotée
Habakuk 2,1 - Je veux me tenir à mon poste et me placer sur un lieu élevé ; je serai attentif à voir ce qu’il me dira et ce que je répliquerai à la remontrance qui me sera faite.
Bible Darby
Habakuk 2, 1 - Je me placerai en observation et je me tiendrai sur la tour, et je veillerai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je répliquerai quand il contestera avec moi.
Bible Martin
Habakuk 2:1 - Je me tenais en sentinelle, j’étais debout dans la forteresse, et faisais le guet, pour voir ce qui me serait dit, et ce que je répondrais sur ma plainte.
Parole Vivante
Habakuk 2:1 - Moi, je veux me tenir, sur mon poste de garde, je resterai debout sur le fort du guetteur. Je veux être attentif à ce que le Seigneur aura à me montrer, à ce qu’il répondra à ma supplication.
Bible Ostervald
Habakuk 2.1 - Je me tiendrai en sentinelle à mon poste, et je me placerai sur la forteresse, et j’observerai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je devrai répondre à ma plainte.
Grande Bible de Tours
Habakuk 2:1 - Je serai vigilant comme la sentinelle ; je poserai solidement le pied sur la muraille, faisant attention à ce qu’on me dira, et à ce que je répondrai à celui qui me reprendra.
Bible Crampon
Habakuk 2 v 1 - Je veux me tenir à mon poste, et me placer sur la tour de garde ; et j’observerai pour voir ce que me dira Yahweh, et ce que je répondrai à la remontrance qui me sera faite.
Bible de Sacy
Habakuk 2. 1 - Je me tiendrai en sentinelle au lieu où j’ai été mis ; je demeurerai ferme sur les remparts, et je regarderai attentivement pour voir ce que l’on pourra me dire, et ce que je devrai répondre à celui qui me reprendra.
Bible Vigouroux
Habakuk 2:1 - Je me tiendrai à mon poste de garde, et je demeurerai ferme sur le rempart, et je regarderai attentivement pour voir ce qui me sera dit, et ce que je répondrai à celui qui me reprendra (m’interpellera).
Bible de Lausanne
Habakuk 2:1 - Je me tiendrai à mon poste et je me placerai sur une tour, et j’observerai pour voir ce qu’il dira en moi, et ce que je répondrai à ma plainte {Héb. à ma répréhension.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Habakuk 2:1 - I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Habakuk 2. 1 - I will stand at my watch and station myself on the ramparts; I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Habakuk 2.1 - I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Habakuk 2.1 - Sobre mi guarda estaré, y sobre la fortaleza afirmaré el pie, y velaré para ver lo que se me dirá, y qué he de responder tocante a mi queja.
Bible en latin - Vulgate
Habakuk 2.1 - super custodiam meam stabo et figam gradum super munitionem et contemplabor ut videam quid dicatur mihi et quid respondeam ad arguentem me
Habakuk 2.1 - Auf meine Warte will ich treten und mich stellen auf den Turm, damit ich erspähe und sehe, was er mir sagen wird und was für eine Antwort ich auf meine Klage bekommen werde.
Nouveau Testament en grec - SBL
Habakuk 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !