Habakuk 1:9 - Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage ; Ses regards avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable.
Parole de vie
Habakuk 1.9 - Ils arrivent tous pour piller, le visage tendu en avant par l’envie. Ils rassemblent des prisonniers, aussi nombreux que les grains de sable.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 1. 9 - Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage ; Ses regards avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable.
Bible Segond 21
Habakuk 1: 9 - Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage, le visage tendu vers l’avant, et il rassemble des prisonniers comme du sable.
Les autres versions
Bible du Semeur
Habakuk 1:9 - Oui, les voilà qui viennent tous adonnés à la violence ; le visage tendu, ils foncent en avant. Voilà les prisonniers, rassemblés, innombrables comme les grains de sable.
Bible en français courant
Habakuk 1. 9 - Ils viennent tous semer la violence, ils regardent avidement devant eux, ils rassemblent des prisonniers innombrables comme les grains de sable.
Bible Annotée
Habakuk 1,9 - Toute la troupe viendra pour piller ; le front de leurs lignes se porte en avant ; ils amassent les captifs comme du sable.
Bible Darby
Habakuk 1, 9 - Ils viennent tous pour la violence ; leurs faces sont toutes ensemble tournées en avant ; ils rassemblent les captifs comme le sable.
Bible Martin
Habakuk 1:9 - Elle viendra toute pour faire le dégât ; ce qu’ils engloutiront de leurs regards [sera porté] vers l’Orient, et elle amassera les prisonniers comme du sable.
Parole Vivante
Habakuk 1:9 - Voilà toute la troupe, qui vient pour le pillage ; le visage tendu, ils foncent en avant comme le vent d’orient. Voilà les prisonniers rassemblés, innombrables comme les grains de sable.
Bible Ostervald
Habakuk 1.9 - Tous ils viennent pour la violence, leurs faces sont tendues en avant ; ils amassent les prisonniers comme du sable.
Grande Bible de Tours
Habakuk 1:9 - Ils viendront tous pour piller. Leur visage est comme un vent brûlant ; et ils assembleront les captifs comme des monceaux de sable.
Bible Crampon
Habakuk 1 v 9 - Tout ce peuple vient pour exercer la violence ; leurs regards avides se portent en avant ; il amasse les captifs comme du sable.
Bible de Sacy
Habakuk 1. 9 - Ils viendront tous au butin : leur visage est comme un vent brûlant ; et ils assembleront des troupes de captifs, comme des monceaux de sable.
Bible Vigouroux
Habakuk 1:9 - Ils viendront tous au butin ; leur visage est (comme) un vent brûlant, et ils (r)assembleront les captifs comme le sable. [1.9 Ils assembleront ; littéralement, il assemblera (congregavit). Dans les récits, le singulier se met souvent pour le pluriel, parce que l’on sous-entend chacun d’eux ; à moins qu’on ne sous-entende ici le roi des Chaldéens, Nabuchodonosor, qui est représenté dans le verset suivant par le pronom lui-même (ipse).]
Bible de Lausanne
Habakuk 1:9 - Tous, ils viendront pour la violence, leurs faces seront ensemble tendues en avant {Ou vers l’orient.} et ils amasseront les captifs comme le sable.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Habakuk 1:9 - They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Habakuk 1. 9 - they all come intent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Habakuk 1.9 - They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Habakuk 1.9 - Toda ella vendrá a la presa; el terror va delante de ella, y recogerá cautivos como arena.
Bible en latin - Vulgate
Habakuk 1.9 - omnes ad praedam venient facies eorum ventus urens et congregabit quasi harenam captivitatem