Comparateur des traductions bibliques Habakuk 1:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Habakuk 1:15 - Il les fait tous monter avec l’hameçon, Il les attire dans son filet, Il les assemble dans ses rets : Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse.
Parole de vie
Habakuk 1.15 - Les Babyloniens prennent les gens comme le poisson pris au crochet. Ils les ramènent dans leurs filets, et ils sont fous de joie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 1. 15 - Il les fait tous monter avec l’hameçon, Il les attire dans son filet, Il les assemble dans ses rets : Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse.
Bible Segond 21
Habakuk 1: 15 - Le Babylonien les fait tous monter avec l’hameçon, il les attire dans son filet, il les rassemble dans sa nasse. Alors il est dans la joie et dans l’allégresse.
Les autres versions
Bible du Semeur
Habakuk 1:15 - Car le Chaldéen les prend tous à l’hameçon, il les drague dans son filet et les entasse dans sa nasse. C’est pourquoi il se réjouit et il exulte.
Bible en français courant
Habakuk 1. 15 - Les Babyloniens capturent les gens comme le poisson pris à l’hameçon, ils les ramènent dans leurs filets. Ils en ont une joie immense;
Bible Annotée
Habakuk 1,15 - Tous, il les prend à l’hameçon, les tire avec son filet, les ramasse dans ses rets. C’est pourquoi il est dans la joie et jubile.
Bible Darby
Habakuk 1, 15 - Il les fait tous monter avec l’hameçon ; il les tire dans son filet, et les rassemble dans son rets ; c’est pourquoi il se réjouit et s’égaie :
Bible Martin
Habakuk 1:15 - Il a tout enlevé avec l’hameçon ; il l’a amassé avec son filet, et l’a assemblé dans son rets ; c’est pourquoi il se réjouira, et s’égayera.
Parole Vivante
Habakuk 1:15 - Le Chaldéen les prend tous avec l’hameçon, il les drague au filet et les met dans sa nasse. C’est pourquoi il jubile et triomphe de joie.
Bible Ostervald
Habakuk 1.15 - Il les fait tous monter avec l’hameçon, il les enlève dans son filet, il les assemble dans ses rets ; c’est pourquoi il se réjouit et triomphe ;
Grande Bible de Tours
Habakuk 1:15 - L’ennemi va les enlever tous avec l’hameçon ; il les entraîne dans son filet et dans ses rets. Il sera dans la joie et l’allégresse.
Bible Crampon
Habakuk 1 v 15 - Il prend le tout à l’hameçon, il le tire avec son filet, le rassemble dans ses rets ; et c’est pourquoi il est dans la joie, il jubile.
Bible de Sacy
Habakuk 1. 15 - L’ennemi va les enlever tous : il tire les uns hors de l’eau avec l’hamecon, il en entraîne une partie dans son filet, et il amasse les autres dans son rets : il triomphera ensuite, et il sera ravi de joie.
Bible Vigouroux
Habakuk 1:15 - Il les enlève tous (a tout enlevé) avec l’hameçon ; il les (a) entraîne(és) dans son filet, et il les (a) amasse(és) dans son rets. Aussi est-il (sur cela sera-t-il) dans la joie et dans l’allégresse.
Bible de Lausanne
Habakuk 1:15 - Il les enlève tous à l’hameçon ; il les tire dans son filet et les recueille dans son rets ; aussi se réjouit-il, et il tressaille d’allégresse ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Habakuk 1:15 - He brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Habakuk 1. 15 - The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Habakuk 1.15 - They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Habakuk 1.15 - Sacará a todos con anzuelo, los recogerá con su red, y los juntará en sus mallas; por lo cual se alegrará y se regocijará.
Bible en latin - Vulgate
Habakuk 1.15 - totum in hamo sublevavit traxit illud in sagena sua et congregavit in rete suo super hoc laetabitur et exultabit